WEBVTT

00:00.000 --> 00:11.640
Ladies and gentlemen, the story you are about to hear is true.

00:11.640 --> 00:23.200
The names have been changed to protect the innocent.

00:23.200 --> 00:24.200
You're a detective sergeant.

00:24.200 --> 00:27.080
You're assigned to narcotics detail.

00:27.080 --> 00:30.360
You get a tip that a man is peddling heroin in his place of residence.

00:30.360 --> 00:32.360
He's a known user.

00:32.360 --> 00:37.040
Your job, check it out.

00:37.040 --> 00:46.760
Dragman, the documented drama of an actual crime.

00:46.760 --> 00:51.160
For the next 30 minutes in cooperation with the Los Angeles Police Department, you will

00:51.160 --> 00:55.640
travel step by step on the side of the law to an actual case transcribed from official

00:55.640 --> 01:00.320
police files from beginning to end, from crime to punishment.

01:00.320 --> 01:03.720
Dragnet is the story of your police force in action.

01:03.720 --> 01:07.800
It was Tuesday, September 6th.

01:07.800 --> 01:08.800
It was hot in Los Angeles.

01:08.800 --> 01:11.080
We were working the night watch out on narcotics detail.

01:11.080 --> 01:13.520
My partner is Frank Smith, the boss is Captain Walter.

01:13.520 --> 01:14.520
My name's Friday.

01:14.520 --> 01:17.880
We're on our way out from the office and it was 9.33 p.m. when we got to the corner of

01:17.880 --> 01:18.880
8th and Temple.

01:18.880 --> 01:19.880
Converted garage.

01:19.880 --> 01:20.880
Is that the right address?

01:20.880 --> 01:23.880
Yeah, I want you to swing around here at the corner.

01:23.880 --> 01:25.880
We can park across the street up there.

01:25.880 --> 01:26.880
Okay.

01:26.880 --> 01:29.880
Yeah, right up here will do.

01:29.880 --> 01:30.880
All right.

01:30.880 --> 01:31.880
Sure isn't much of a house.

01:31.880 --> 01:32.880
Looks more like a store or something.

01:32.880 --> 01:33.880
Yeah.

01:33.880 --> 01:34.880
You sure that's where he's living, Joe?

01:34.880 --> 01:36.880
Yeah, Nicky says the place used to be a garage.

01:36.880 --> 01:37.880
Huh?

01:37.880 --> 01:38.880
A fellow ran it when it broke.

01:38.880 --> 01:39.880
He turned it into living quarters.

01:39.880 --> 01:40.880
I see.

01:40.880 --> 01:42.880
How long has Denton been staying here?

01:42.880 --> 01:43.880
About six months.

01:43.880 --> 01:44.880
How long?

01:44.880 --> 01:45.880
Well, he's got his family with him.

01:45.880 --> 01:46.880
Wife, two or three kids.

01:46.880 --> 01:47.880
All right.

01:47.880 --> 01:48.880
Now what do you think?

01:48.880 --> 01:49.880
Should we tap him now?

01:49.880 --> 01:50.880
Let's give it a couple of minutes.

01:50.880 --> 01:51.880
See if he's drawn any customers.

01:51.880 --> 01:52.880
Okay.

01:52.880 --> 01:53.880
Is this Nicky sure about all this?

01:53.880 --> 01:54.880
Yeah, he says he is.

01:54.880 --> 01:55.880
Says Denton's loaded for action 30 or 40 camps.

01:55.880 --> 01:56.880
Just got him tonight, huh?

01:56.880 --> 01:57.880
Yeah.

01:57.880 --> 01:58.880
Nicky know who he got him from?

01:58.880 --> 01:59.880
He does.

01:59.880 --> 02:00.880
He wouldn't tell me.

02:00.880 --> 02:01.880
Joe.

02:01.880 --> 02:02.880
Hmm?

02:02.880 --> 02:03.880
Front door.

02:03.880 --> 02:04.880
Yeah.

02:04.880 --> 02:05.880
Must be their wife.

02:05.880 --> 02:06.880
Wonder who she's looking for.

02:06.880 --> 02:07.880
I don't see anybody.

02:07.880 --> 02:08.880
Yeah, she doesn't either.

02:08.880 --> 02:09.880
Well, that might make it a little easier for her.

02:09.880 --> 02:10.880
What do you mean?

02:10.880 --> 02:11.880
She left the door open.

02:11.880 --> 02:26.720
Quashmily 45 minutes earlier, we received a telephone call from an informant named Nicky

02:26.720 --> 02:27.720
Corbin.

02:27.720 --> 02:33.960
Corbin reported that Slim Denton, a known narcotics user who lived at the corner of

02:33.960 --> 02:38.320
Temple and 8th, had some 30 or 40 caps of heroin in his possession.

02:38.320 --> 02:41.520
Corbin said Denton was getting ready to push the stuff.

02:41.520 --> 02:45.480
Frank and I waited across the street from the Denton residence for 26 minutes.

02:45.480 --> 02:49.120
During that time, no one came in or out of the house, but the front door remained open.

02:49.120 --> 02:53.720
9.59 p.m., a young man turned to corner and headed into the converted garage.

02:53.720 --> 02:55.960
Five minutes later, he reappeared and started down the street.

02:55.960 --> 02:58.960
Should we talk to him?

02:58.960 --> 02:59.960
Yeah.

02:59.960 --> 03:00.960
Wait a minute, Frank.

03:00.960 --> 03:01.960
Huh?

03:01.960 --> 03:02.960
I guess you forgot something.

03:02.960 --> 03:03.960
Yeah.

03:03.960 --> 03:04.960
Going back inside.

03:04.960 --> 03:05.960
Now, let's give him some company.

03:05.960 --> 03:12.240
The man reentered the Denton residence.

03:12.240 --> 03:16.080
As soon as he disappeared through the front door, I moved in after him.

03:16.080 --> 03:19.280
At the same time, Frank went around to the rear of the building.

03:19.280 --> 03:22.920
The garage had been crudely partitioned into the room, and the front area contained an

03:22.920 --> 03:27.200
overstuffed sofa, a dining room table, and chairs, and a TV set.

03:27.200 --> 03:29.680
In addition to the young man who had gone in ahead of me, there were two other people

03:29.680 --> 03:30.680
in the room.

03:30.680 --> 03:37.680
One was a woman who had previously appeared in the doorway and a shallow-faced middle-aged

03:37.680 --> 03:38.680
man.

03:38.680 --> 03:39.680
Now, hold on, Mr. Where do you think you're going?

03:39.680 --> 03:40.680
Please, doctor, you're under arrest.

03:40.680 --> 03:41.680
Please.

03:41.680 --> 03:42.680
That's right.

03:42.680 --> 03:43.680
Don't move any of you.

03:43.680 --> 03:44.680
It's a fine time for you to be showing up.

03:44.680 --> 03:45.680
You ought to be ashamed.

03:45.680 --> 03:46.680
How's that?

03:46.680 --> 03:47.680
Three hours ago.

03:47.680 --> 03:48.680
That's when you should have been here.

03:48.680 --> 03:49.680
That's when we needed you.

03:49.680 --> 03:50.680
Oh, now take it easy.

03:50.680 --> 03:51.680
I was doing so already.

03:51.680 --> 03:52.680
You're a girl only seven years old running around the city like this.

03:52.680 --> 03:53.680
Lord knows what could have happened to her.

03:53.680 --> 03:55.440
You call her a cop and don't even show up till three hours later.

03:55.440 --> 03:56.440
I told you, hold your mouth.

03:56.440 --> 03:57.440
Who else is my baby?

03:57.440 --> 04:00.840
I was half out of my mind when she didn't come home from school.

04:00.840 --> 04:02.800
No thanks to you that she got home at all.

04:02.800 --> 04:03.800
I don't know what you're talking about, lady.

04:03.800 --> 04:04.800
Elsie, that's what I'm talking about, my baby.

04:04.800 --> 04:05.800
Yeah.

04:05.800 --> 04:06.800
Anybody else around, Frank?

04:06.800 --> 04:07.800
Yeah, a couple of youngsters sleeping in one of the back rooms.

04:07.800 --> 04:08.800
That's it.

04:08.800 --> 04:09.800
All right.

04:09.800 --> 04:10.800
Now move over to that wall.

04:10.800 --> 04:11.800
Go on, move.

04:11.800 --> 04:12.800
I've never heard of such a thing.

04:12.800 --> 04:13.800
A little girl gets lost on her way home from school.

04:13.800 --> 04:14.800
You stand for a policeman that treats you like you're a slave.

04:14.800 --> 04:15.800
You'd better get it straight, lady.

04:15.800 --> 04:16.800
You're under arrest.

04:16.800 --> 04:17.800
All of you.

04:17.800 --> 04:18.800
It hasn't got anything to do with your daughter.

04:18.800 --> 04:19.800
Arrest?

04:19.800 --> 04:20.800
Hey, but you can't arrest me.

04:20.800 --> 04:21.800
I ain't done anything.

04:21.800 --> 04:27.800
Is that so?

04:27.800 --> 04:28.800
You've got to have a reason to pick somebody up.

04:28.800 --> 04:29.800
A good reason.

04:29.800 --> 04:30.800
A violation of the State Narcotics Act.

04:30.800 --> 04:31.800
Is that good enough?

04:31.800 --> 04:32.800
What?

04:32.800 --> 04:33.800
Come on.

04:33.800 --> 04:34.800
Over against the wall.

04:34.800 --> 04:35.800
Come on, move.

04:35.800 --> 04:36.800
I'll check on the girl.

04:36.800 --> 04:37.800
Well, I see you sure are making a mistake.

04:37.800 --> 04:38.800
Yeah, we always do.

04:38.800 --> 04:39.800
There's not any mistake.

04:39.800 --> 04:40.800
You come out of your mind.

04:40.800 --> 04:41.800
That's what you are.

04:41.800 --> 04:42.800
Sure.

04:42.800 --> 04:43.800
It's all because of Elsie.

04:43.800 --> 04:44.800
Mechanics, she got lost.

04:44.800 --> 04:45.800
You're right.

04:45.800 --> 04:46.800
This ain't good.

04:46.800 --> 04:47.800
That's why we wanted you.

04:47.800 --> 04:48.800
You're right.

04:48.800 --> 04:51.800
This ain't good.

04:51.800 --> 04:52.800
That's why we wanted you.

04:52.800 --> 04:53.800
Help us find her.

04:53.800 --> 04:54.800
It didn't have nothing to do with no narcotics.

04:54.800 --> 04:57.800
If your daughter was missing and you reported it, you'd have had plenty of help.

04:57.800 --> 04:59.800
Of course we reported it three hours ago.

04:59.800 --> 05:00.800
That's when you called them, Slim.

05:00.800 --> 05:01.800
Huh?

05:01.800 --> 05:04.800
When you went down to the drug store, you said you were going to use their phone.

05:04.800 --> 05:05.800
Oh.

05:05.800 --> 05:07.800
Well, you called them, didn't you?

05:07.800 --> 05:09.800
I guess maybe I forgot.

05:09.800 --> 05:10.800
Forgot?

05:10.800 --> 05:12.800
Your own place and blood, your own baby?

05:12.800 --> 05:13.800
What's the difference?

05:13.800 --> 05:14.800
She's home, ain't you?

05:14.800 --> 05:15.800
A lot of difference.

05:15.800 --> 05:16.800
You give me a word to call.

05:16.800 --> 05:17.800
Now look.

05:17.800 --> 05:18.800
I'm not going to call you a little girl.

05:18.800 --> 05:19.800
You got something else to worry about now.

05:19.800 --> 05:21.800
I sure don't know what you're aiming at, Mr.

05:21.800 --> 05:22.800
You don't, huh?

05:22.800 --> 05:23.800
Neither do I.

05:23.800 --> 05:26.800
You're accusing me of having something to do with narcotics, and I ain't never been

05:26.800 --> 05:27.800
mixed up with dope.

05:27.800 --> 05:28.800
I never even touched the stuff.

05:28.800 --> 05:29.800
Not once.

05:29.800 --> 05:30.800
Well, then we'll start with you.

05:30.800 --> 05:31.800
Well, go right ahead.

05:31.800 --> 05:32.800
I ain't got nothing to hide.

05:32.800 --> 05:33.800
What's your name?

05:33.800 --> 05:34.800
Boston, Jerry Boston.

05:34.800 --> 05:35.800
How old are you?

05:35.800 --> 05:36.800
Twenty-three.

05:36.800 --> 05:37.800
You live around here?

05:37.800 --> 05:38.800
Down the street, four houses east.

05:38.800 --> 05:39.800
What do you do for a living, Jerry?

05:39.800 --> 05:40.800
I work in a settlement station over on Peacock.

05:40.800 --> 05:41.800
You married?

05:41.800 --> 05:42.800
Yeah.

05:42.800 --> 05:43.800
You got any kids?

05:43.800 --> 05:44.800
No, not yet.

05:44.800 --> 05:47.800
We're expecting one next month.

05:47.800 --> 05:48.800
Where do you think you're going?

05:48.800 --> 05:51.800
I just wanted to see the youngsters, it feels good.

05:51.800 --> 05:52.800
Stay right here.

05:52.800 --> 05:53.800
They'll be all right.

05:53.800 --> 05:54.800
Well, you only got me, Jerry.

05:54.800 --> 05:55.800
I don't know why.

05:55.800 --> 05:56.800
We'll get around to you soon enough.

05:56.800 --> 05:57.800
Now why don't you sit down and take it easy, lady?

05:57.800 --> 05:58.800
Better do like I said, huh?

05:58.800 --> 05:59.800
Bullying a person in their own home.

05:59.800 --> 06:00.800
Why'd you come over here tonight, Jerry?

06:00.800 --> 06:01.800
I heard about elsewhere.

06:01.800 --> 06:02.800
Excuse me, miss, and I wanted to find out if they found us.

06:02.800 --> 06:03.800
You came in, you went out, and then you came back in again.

06:03.800 --> 06:04.800
Is that it?

06:04.800 --> 06:05.800
Yeah, that's right.

06:05.800 --> 06:06.800
Well?

06:06.800 --> 06:07.800
Well, Kitty wanted me to ask Mrs. Danton here something.

06:07.800 --> 06:08.800
What?

06:08.800 --> 06:09.800
Well, I'm sorry.

06:09.800 --> 06:10.800
I'm sorry.

06:10.800 --> 06:14.800
Kitty wanted me to ask Mrs. Danton here something.

06:14.800 --> 06:15.800
Kitty's my wife.

06:15.800 --> 06:16.800
Yeah.

06:16.800 --> 06:18.800
I forgot when I was here first, so I had to come back.

06:18.800 --> 06:20.800
What was it your wife wanted to find out?

06:20.800 --> 06:22.800
Come on in, Jerry.

06:22.800 --> 06:26.800
Wasn't nothing important, just something about me having a baby?

06:26.800 --> 06:27.800
Uh-huh.

06:27.800 --> 06:29.800
You want to step over here now, Jerry?

06:29.800 --> 06:30.800
Huh?

06:30.800 --> 06:31.800
Over here, please.

06:31.800 --> 06:32.800
Five to ten.

06:32.800 --> 06:33.800
Sure.

06:33.800 --> 06:35.800
All right, empty your pockets, will you?

06:35.800 --> 06:36.800
Yeah.

06:36.800 --> 06:37.800
Take everything out.

06:37.800 --> 06:38.800
All right.

06:38.800 --> 06:41.800
That's it.

06:41.800 --> 06:46.800
All right, and I'll turn the pockets inside out.

06:46.800 --> 06:47.800
Okay.

06:47.800 --> 06:50.800
How much money you got there, Jerry?

06:50.800 --> 06:51.800
Twenty, twenty-five bucks.

06:51.800 --> 06:52.800
You always pay that much gas, too.

06:52.800 --> 06:53.800
Oh, I got paid today.

06:53.800 --> 06:54.800
Mm-hmm.

06:54.800 --> 06:55.800
Okay, son, roll up your sleeves.

06:55.800 --> 06:56.800
Do what?

06:56.800 --> 06:57.800
Your sleeves.

06:57.800 --> 06:58.800
Come on, roll them up.

06:58.800 --> 06:59.800
All right.

06:59.800 --> 07:00.800
It's a little high.

07:00.800 --> 07:01.800
Come on.

07:01.800 --> 07:02.800
Okay.

07:02.800 --> 07:08.800
Okay, roll them back down.

07:08.800 --> 07:13.800
You and the dancers are pretty good friends, right?

07:13.800 --> 07:14.800
Oh, we're neighbors.

07:14.800 --> 07:15.800
How long have you known each other?

07:15.800 --> 07:16.800
Four or five months, I guess.

07:16.800 --> 07:17.800
However long they've been living here.

07:17.800 --> 07:18.800
Hey, what the heck you doing with that lamp?

07:18.800 --> 07:19.800
Why, is it a light body?

07:19.800 --> 07:20.800
It's kind of bright when you're looking right into it.

07:20.800 --> 07:21.800
Okay, Jerry, put the stuff back in your pocket.

07:21.800 --> 07:22.800
I'm going to take it to you someplace.

07:22.800 --> 07:23.800
Wait a minute.

07:23.800 --> 07:24.800
I'll go get it.

07:24.800 --> 07:25.800
I'll go get it.

07:25.800 --> 07:26.800
I'll go get it.

07:26.800 --> 07:27.800
I'll go get it.

07:27.800 --> 07:28.800
I'll go get it.

07:28.800 --> 07:29.800
I'll go get it.

07:29.800 --> 07:30.800
I'll go get it.

07:30.800 --> 07:31.800
I'll go get it.

07:31.800 --> 07:32.800
I'll go get it.

07:32.800 --> 07:33.800
I'll go get it.

07:33.800 --> 07:34.800
I'll go get it.

07:34.800 --> 07:35.800
I'll go get it.

07:35.800 --> 07:36.800
That's all I can do to get it to work.

07:36.800 --> 07:37.800
Oh, you mean we should go somewhere?

07:37.800 --> 07:38.800
Yeah.

07:38.800 --> 07:39.800
Where, to someplace.

07:39.800 --> 07:40.800
Wait a minute.

07:40.800 --> 07:41.800
You mean I've got to stay here?

07:41.800 --> 07:42.800
For the time being, yeah.

07:42.800 --> 07:43.800
Well, look, you don't have to be worried.

07:43.800 --> 07:44.800
All I thought I was going to be gone a couple minutes.

07:44.800 --> 07:45.800
Maybe you're putting a nice young fella like Jerry through a whole list of foolishness.

07:45.800 --> 07:46.800
Well...

07:46.800 --> 07:47.800
Let's see how well you do it now, Vincent.

07:47.800 --> 07:48.800
Huh?

07:48.800 --> 07:49.800
Come on, over here.

07:49.800 --> 07:50.800
You've already been wrong a once, Dad.

07:50.800 --> 07:51.800
Maybe.

07:51.800 --> 07:52.800
No sense of scaring on them like this.

07:52.800 --> 07:53.800
There's no sense at all.

07:53.800 --> 07:57.300
Now why don't you fellas just admit you made a mistake and go on your way?

07:57.300 --> 07:58.300
Over here.

07:59.300 --> 08:01.300
Come on, quit stalling, will ya? Move.

08:02.800 --> 08:04.800
Now go ahead, you went to your apartment.

08:12.800 --> 08:13.800
Is that all of it?

08:13.800 --> 08:15.300
You got every little doodad.

08:15.300 --> 08:16.800
Turn him inside out.

08:16.800 --> 08:18.300
Whatever you say.

08:19.300 --> 08:20.800
What do you do for a living?

08:20.800 --> 08:24.300
Well at the moment I'm sorta lookin' around, you might say.

08:24.300 --> 08:25.300
Yeah, I'm pretty sure.

08:25.300 --> 08:27.300
You got a family, Denson. How you feelin'?

08:27.300 --> 08:29.300
Oh, we manage. We manage pretty good.

08:29.300 --> 08:29.800
How?

08:29.800 --> 08:33.300
Don't you worry none about my children. They ain't goin' hungry as long as I can work.

08:33.300 --> 08:34.300
You live off your wife, do ya?

08:34.300 --> 08:36.300
Now ain't no way to put it at all.

08:36.300 --> 08:38.800
She's just helpin' out while I'm havin' a rough spell.

08:38.800 --> 08:40.800
All right, Denson, roll up your sleeves, will ya?

08:41.800 --> 08:43.300
Come on, get him up, will ya?

08:43.300 --> 08:47.300
Frank, look at this. He's got more tracks in the southern Pacific.

08:47.300 --> 08:48.300
Yeah.

08:48.300 --> 08:51.800
Well, look here. I must've scratched myself the other day.

08:51.800 --> 08:53.300
You know, I was doin' some cartwheeler work.

08:53.300 --> 08:54.800
How long have you been a high fella?

08:54.800 --> 08:56.300
I'm afraid I don't know what you mean.

08:56.300 --> 08:58.300
Quit wastin' our time, Denson. Now how long?

08:58.800 --> 09:01.800
Well, I reckon ain't no point in lyin' to you, gentlemen.

09:02.300 --> 09:06.300
Fact of the matter is, I did do a little chippin' once in a while when I was young.

09:06.300 --> 09:07.800
Of course, that was some years ago.

09:07.800 --> 09:09.300
Well, I'm glad you're still here.

09:09.300 --> 09:10.300
I'm glad you're still here.

09:10.300 --> 09:13.300
I mean, I'm glad you're still here.

09:13.300 --> 09:16.300
From the looks of them, you're buildin' up to a big batch of infections there.

09:16.300 --> 09:18.800
Must be them scratches I was tellin' ya about.

09:19.300 --> 09:20.800
All right, Denson, where is it?

09:20.800 --> 09:21.800
Oh.

09:21.800 --> 09:23.300
The stuff. Where'd you stack it?

09:25.300 --> 09:27.300
Come on, Denson. We know you got 30 caps.

09:27.300 --> 09:29.300
We're gonna find it anyway, so why hold out?

09:29.300 --> 09:31.300
30 caps?

09:31.300 --> 09:33.300
A guy like me couldn't afford that much stuff.

09:33.300 --> 09:34.800
Now you ought to have more things.

09:34.800 --> 09:36.300
What'd you do, give it to your wife?

09:36.300 --> 09:38.300
You ought to say a thing like that.

09:38.300 --> 09:41.300
Well, even if I did have a little ache, I sure wouldn't want her to get involved.

09:41.300 --> 09:43.300
Last person in the world.

09:43.300 --> 09:47.300
Now you can say whatever you got in mind to, but I'm concerned that you just leave her out of this.

09:47.300 --> 09:49.800
You're pretty anxious to go into the bedroom a little while ago, Mrs. Denson.

09:49.800 --> 09:52.300
I told you to leave her out. Now if you won't do what I tell you...

09:52.300 --> 09:53.300
Take it easy, Denson.

09:53.300 --> 09:54.300
It don't matter what happens to me.

09:54.300 --> 09:56.300
You can lock me up, give me the gas chamber, don't matter.

09:56.300 --> 09:58.800
But my wife, she's a fine woman. I won't have you attackin' her reputation.

09:58.800 --> 10:01.300
You can throw me in jail if you want to, stand me up in front of a firing squad.

10:01.300 --> 10:02.300
Come on, Denson.

10:02.300 --> 10:04.300
But there's no reason to drag her into town.

10:04.300 --> 10:05.300
Sit down.

10:05.300 --> 10:06.300
She ain't done nothin'.

10:06.300 --> 10:08.300
I'll read her drag line.

10:08.300 --> 10:10.300
How about it, Mrs. Denson?

10:10.300 --> 10:13.300
I just don't know what you're lookin' for, Mr. I swear I don't.

10:13.300 --> 10:16.300
Well, either you've still got it on you, or you've got it in the bedroom.

10:16.300 --> 10:17.300
What is it?

10:17.300 --> 10:19.300
Sir.

10:19.300 --> 10:21.300
Well, you're not giving us any choice.

10:21.300 --> 10:23.300
I guess you'd better put in a call to the office, Frank.

10:23.300 --> 10:24.300
Yeah.

10:24.300 --> 10:26.300
Ask them to send a team over to take this joint apart.

10:26.300 --> 10:27.300
Right.

10:27.300 --> 10:28.300
Tell them we're bringing in a couple of suspects.

10:28.300 --> 10:31.300
See if they can get a policewoman to stand by so there'll be somebody to search Mrs. Denson when we get there.

10:31.300 --> 10:32.300
Aye.

10:32.300 --> 10:36.300
Now, you just wait a minute, mister.

10:36.300 --> 10:37.300
Can't arrest us.

10:37.300 --> 10:38.300
Not both Clem and me.

10:38.300 --> 10:39.300
Is that right?

10:39.300 --> 10:40.300
What about my youngsters?

10:40.300 --> 10:42.300
I won't leave them here alone.

10:42.300 --> 10:44.300
Can you get somebody to stay with them?

10:44.300 --> 10:46.300
Well, I guess Josie will be home before too long.

10:46.300 --> 10:47.300
Who's Josie?

10:47.300 --> 10:48.300
Oldest girl.

10:48.300 --> 10:49.300
Where is she now?

10:49.300 --> 10:52.300
Went to the movies with her boyfriend.

10:52.300 --> 10:55.300
She's full-grown, almost 19.

10:55.300 --> 10:56.300
How soon do you expect her back?

10:56.300 --> 10:58.300
I don't know for sure.

10:58.300 --> 10:59.300
Pretty soon.

10:59.300 --> 11:00.300
Now, maybe.

11:00.300 --> 11:02.300
Uh-uh. We can't wait that long.

11:02.300 --> 11:04.300
Looks like we'll have to take the kids in too.

11:04.300 --> 11:05.300
All right, I'll tell them downtown.

11:05.300 --> 11:07.300
You got to ask Clem, you hear what they're saying?

11:07.300 --> 11:08.300
Yeah.

11:08.300 --> 11:09.300
You just going to sit there?

11:09.300 --> 11:12.300
You going to let them drag our youngsters out of bed in the middle of the night?

11:12.300 --> 11:13.300
There ain't nothing I can do, hon.

11:13.300 --> 11:14.300
I tried to tell them.

11:14.300 --> 11:15.300
You heard me try.

11:15.300 --> 11:16.300
I'm not going to have my kids in jail.

11:16.300 --> 11:18.300
Not for you, not for nobody.

11:18.300 --> 11:21.300
It ain't right to get a man through his family, mister.

11:21.300 --> 11:22.300
Yeah.

11:22.300 --> 11:25.300
I told you before, it don't make no difference what becomes of me.

11:25.300 --> 11:26.300
You can send me away.

11:26.300 --> 11:28.300
You can put me in prison the rest of my life.

11:28.300 --> 11:29.300
You can give me the gas chamber.

11:29.300 --> 11:31.300
Oh, good.

11:31.300 --> 11:33.300
You all through now?

11:33.300 --> 11:35.300
Whew.

11:35.300 --> 11:37.300
You see, hon, I tried.

11:37.300 --> 11:38.300
I'm going to go have a look at the call frame.

11:38.300 --> 11:39.300
Yeah.

11:39.300 --> 11:41.300
It'll probably take five or ten minutes to get the kids dressed,

11:41.300 --> 11:42.300
then we'll shove off.

11:42.300 --> 11:43.300
All right.

11:43.300 --> 11:45.300
I ain't going to stand for it, Clem.

11:45.300 --> 11:46.300
I warned you.

11:46.300 --> 11:48.300
Those kids ain't going to jail on account of you.

11:48.300 --> 11:49.300
Alice.

11:49.300 --> 11:52.300
He asked me to hide it when we heard Jerry Boston coming up the block.

11:52.300 --> 11:53.300
Well?

11:53.300 --> 11:55.300
I put it inside my dress.

11:55.300 --> 11:57.300
All right, if I turn around?

11:57.300 --> 11:58.300
Yeah.

11:58.300 --> 11:59.300
I'll get him for you.

11:59.300 --> 12:04.300
I reckon he's just thought you won't.

12:04.300 --> 12:06.300
You know better than this, Mrs. Benson.

12:06.300 --> 12:07.300
Huh?

12:07.300 --> 12:08.300
There's no H in here.

12:08.300 --> 12:09.300
This is just his layout.

12:09.300 --> 12:10.300
H?

12:10.300 --> 12:11.300
It's what he gave me.

12:11.300 --> 12:12.300
You're married to a guy who's been hooked for a long time.

12:12.300 --> 12:15.300
You got a pretty good idea what this stuff looks like?

12:15.300 --> 12:18.300
We're not going to waste any more time here.

12:18.300 --> 12:20.300
If you give it to the captain, go downtown.

12:20.300 --> 12:21.300
All four of you.

12:21.300 --> 12:22.300
I'll get him for you.

12:22.300 --> 12:23.300
You just tell us where they are.

12:23.300 --> 12:25.300
Don't listen to him, Alice, honey.

12:25.300 --> 12:26.300
Don't listen to him.

12:26.300 --> 12:28.300
Bedroom.

12:28.300 --> 12:29.300
Which one?

12:29.300 --> 12:30.300
Where the kids are sleeping.

12:30.300 --> 12:31.300
Go on.

12:31.300 --> 12:32.300
Under the pillar.

12:32.300 --> 12:33.300
Under the upstairs pillar.

12:33.300 --> 12:34.300
That's where he put it.

12:34.300 --> 12:35.300
See the younger?

12:35.300 --> 12:36.300
Yes, sir.

12:36.300 --> 12:37.300
I'd appreciate it if you'd try not to wake her.

12:37.300 --> 12:38.300
There's a lot of women around when she's lost.

12:38.300 --> 12:39.300
She's all tuckered out.

12:39.300 --> 12:40.300
I had to tell him, ma'am.

12:40.300 --> 12:41.300
I had to.

12:41.300 --> 12:42.300
I'm sorry.

12:42.300 --> 12:43.300
I'm sorry.

12:43.300 --> 12:44.300
I'm sorry.

12:44.300 --> 12:45.300
I'm sorry.

12:45.300 --> 12:46.300
I'm sorry.

12:46.300 --> 12:47.300
I'm sorry.

12:47.300 --> 12:48.300
I'm sorry.

12:48.300 --> 12:49.300
I'm sorry.

12:49.300 --> 12:50.300
I'm sorry.

12:50.300 --> 12:51.300
I'm sorry.

12:51.300 --> 12:52.300
I'm sorry.

12:52.300 --> 12:53.300
I'm sorry.

12:53.300 --> 12:54.300
I'm sorry.

12:54.300 --> 12:55.300
I'm sorry.

12:55.300 --> 12:56.300
It sure was a lousy trick, mister.

12:56.300 --> 12:57.300
What's that?

12:57.300 --> 13:02.760
Holding them youngsters over her head, making them afraid about them just so you could break

13:02.760 --> 13:04.300
her down.

13:04.300 --> 13:06.700
Real lousy.

13:06.700 --> 13:08.400
You ain't got no kids of your own, have you?

13:08.400 --> 13:09.400
No.

13:09.400 --> 13:10.660
Well, that's how I had it figured.

13:10.660 --> 13:14.260
The way you talked, Alice, the way you kept on her.

13:14.260 --> 13:15.260
Parent wouldn't act that way.

13:15.260 --> 13:16.260
Never in a million years.

13:16.260 --> 13:17.260
Not a rule of parents, that is.

13:17.260 --> 13:21.260
Well, there's just one thing that I don't understand here, Denz.

13:21.260 --> 13:22.260
What's that?

13:22.260 --> 13:25.260
How would you know?

13:25.260 --> 13:36.700
One of the pillows in the children's bedroom, Frank found an envelope which contained 32

13:36.700 --> 13:37.700
caps of heroin.

13:37.700 --> 13:41.300
Danson admitted that the H belonged to him, but he refused to tell us where he'd acquired

13:41.300 --> 13:42.300
it.

13:42.300 --> 13:44.660
Jerry Boston denied any knowledge of the drug.

13:44.660 --> 13:48.540
We made arrangements for the two Danson children to be placed under protective custody of the

13:48.540 --> 13:49.540
juvenile division.

13:49.540 --> 13:53.380
Ten forty-two p.m., we took the Dansons and Jerry Boston down to the Narcotics Bureau

13:53.380 --> 13:54.380
for further questioning.

13:54.380 --> 13:59.460
Our investigation revealed that Boston was not implicated in the case and he was released.

13:59.460 --> 14:03.180
Eleven seventeen p.m., while Frank interrogated the Danson woman, I talked to her husband

14:03.180 --> 14:04.180
in the adjoining room.

14:04.180 --> 14:05.580
Oh, I never saw the like.

14:05.580 --> 14:07.260
You sure are hard to satisfy, mister.

14:07.260 --> 14:10.020
I told you this stuff was mine, now I'm already one.

14:10.020 --> 14:11.020
It just doesn't add up, Danson.

14:11.020 --> 14:12.020
Well, see why not.

14:12.020 --> 14:13.020
Well, you called it back, it's your place.

14:13.020 --> 14:14.020
Well, it's me.

14:14.020 --> 14:17.340
Well, where would a hype like you get enough money to buy 32 caps?

14:17.340 --> 14:19.740
Well, I had me elect to put away.

14:19.740 --> 14:21.220
Frank was right, so I made a buy.

14:21.220 --> 14:22.220
Oh, no, don't give me that.

14:22.220 --> 14:24.660
You're scratching just to keep even with your habits.

14:24.660 --> 14:26.900
I'll bet you look.

14:26.900 --> 14:30.860
Now, we've seen the marks on your arm.

14:30.860 --> 14:31.860
You want me to guess?

14:31.860 --> 14:32.860
Three caps a day.

14:32.860 --> 14:33.860
That about it?

14:33.860 --> 14:38.860
All right, Danson, who's the stuff belong to?

14:38.860 --> 14:43.780
Look, fella, you're dead.

14:43.780 --> 14:46.460
We can make you on possession, maybe even on sale.

14:46.460 --> 14:47.460
Sale?

14:47.460 --> 14:50.020
You must be off your rocket.

14:50.020 --> 14:51.460
You know I never sold none on.

14:51.460 --> 14:52.460
Well, I'm sorry we got you.

14:52.460 --> 14:53.460
I already start pushing.

14:53.460 --> 14:54.460
Well, we know you started.

14:54.460 --> 14:55.460
Anybody told you that?

14:55.460 --> 14:56.460
He's a liar.

14:56.460 --> 14:57.460
I ain't no pusher, never have been.

14:57.460 --> 14:58.460
Then what are you doing with 32 caps?

14:58.460 --> 14:59.460
I keep telling you, Mr., they were cheap.

14:59.460 --> 15:00.460
How cheap?

15:00.460 --> 15:01.460
Five bucks a cap.

15:01.460 --> 15:04.460
That's not reasonable for them these days.

15:04.460 --> 15:08.420
165 bucks isn't reasonable.

15:08.420 --> 15:09.420
You never saw that much money.

15:09.420 --> 15:13.460
All right, who'd you buy them from?

15:13.460 --> 15:16.820
Oh, wouldn't be nobody you know.

15:16.820 --> 15:17.820
Why don't you try me?

15:17.820 --> 15:18.820
I don't know myself.

15:18.820 --> 15:19.820
Ain't from LA.

15:19.820 --> 15:20.820
Yeah.

15:20.820 --> 15:23.340
I was in the middle last week, took a trip down south across the border.

15:23.340 --> 15:24.340
Oh, sure you did.

15:24.340 --> 15:25.940
That's how come I made me such a good buy?

15:25.940 --> 15:26.940
You bet.

15:26.940 --> 15:31.220
Now, you listen, Benson, we didn't drop in on you tonight just because we were in the

15:31.220 --> 15:32.220
neighborhood.

15:32.220 --> 15:33.220
That's true.

15:33.220 --> 15:34.220
We wouldn't have been there if we didn't have information.

15:34.220 --> 15:35.820
You know that as well as I do.

15:35.820 --> 15:36.820
Well?

15:36.820 --> 15:39.020
Our info is that you just got those caps tonight.

15:39.020 --> 15:43.500
Well, I tell you, somebody sure has been spreading a lot of wild stories about me.

15:43.500 --> 15:46.500
They've been on the nose so far.

15:46.500 --> 15:49.580
Why are you spending your time these days?

15:49.580 --> 15:50.980
I reckon we covered that before.

15:50.980 --> 15:52.980
Well, I reckon we'll try it again.

15:52.980 --> 15:54.660
I stayed at home mostly.

15:54.660 --> 15:55.660
Were you home yesterday?

15:55.660 --> 15:56.660
Sure was.

15:56.660 --> 15:57.660
Day before?

15:57.660 --> 15:58.660
Yeah, as far as I can remember.

15:58.660 --> 15:59.660
A real homebody, aren't you?

15:59.660 --> 16:01.660
I figure I ought to stick pretty close to seeing how the wife's working.

16:01.660 --> 16:02.660
Well, I sure consider of you.

16:02.660 --> 16:05.540
When was the last time you were downtown?

16:05.540 --> 16:06.540
Whereabouts down there?

16:06.540 --> 16:07.540
Maine, Alameda, anywhere in there.

16:07.540 --> 16:09.700
I'm afraid I just don't recall.

16:09.700 --> 16:10.700
Last week maybe?

16:10.700 --> 16:12.260
Oh, no, it wouldn't have been last week.

16:12.260 --> 16:13.260
I wasn't feeling rightly.

16:13.260 --> 16:14.980
Didn't go no place last week.

16:14.980 --> 16:16.620
Then how'd you get to Mexico?

16:16.620 --> 16:19.700
Guess my memory ain't as good as it used to be.

16:19.700 --> 16:21.380
Becken, I'm kind of mixed up.

16:21.380 --> 16:22.380
You sure are.

16:22.380 --> 16:23.380
Right in there, Frank.

16:23.380 --> 16:24.380
Sit right over there.

16:24.380 --> 16:25.380
Now, now, honey, you take it easy.

16:25.380 --> 16:26.380
They can't do nothing to you.

16:26.380 --> 16:27.380
She knew where the stuff was.

16:27.380 --> 16:28.380
That ties her right into possession.

16:28.380 --> 16:29.380
Told you where to find it.

16:29.380 --> 16:30.380
Or they'll still want it.

16:30.380 --> 16:31.380
Who do the caps belong to, Mrs. Benson?

16:31.380 --> 16:32.380
The scams.

16:32.380 --> 16:33.380
They belong to whom?

16:33.380 --> 16:34.380
Where'd he get them?

16:34.380 --> 16:35.380
I don't know.

16:35.380 --> 16:36.380
I don't know.

16:36.380 --> 16:37.380
I don't know.

16:37.380 --> 16:38.380
I don't know.

16:38.380 --> 16:39.380
I don't know.

16:39.380 --> 16:40.380
I don't know.

16:40.380 --> 16:41.380
I don't know.

16:41.380 --> 16:42.380
I don't know.

16:42.380 --> 16:43.380
I don't know.

16:43.380 --> 16:44.380
I don't know.

16:44.380 --> 16:45.380
I don't know.

16:45.380 --> 16:46.740
I don't know.

16:46.740 --> 16:47.740
Honest, I don't.

16:47.740 --> 16:50.060
Did you have any visitors tonight besides Jerry Boston?

16:50.060 --> 16:51.060
Well, come on.

16:51.060 --> 16:52.060
I couldn't think of nobody.

16:52.060 --> 16:53.060
Slim, you've got to do something.

16:53.060 --> 16:54.060
You've got to get me out of here.

16:54.060 --> 16:55.060
Any single solitary thing I can do, I'll do.

16:55.060 --> 16:56.060
I want to know what's happened to my kids.

16:56.060 --> 16:57.060
Aw, take it easy, lady.

16:57.060 --> 16:58.060
They're in good hands.

16:58.060 --> 16:59.060
I want to know.

16:59.060 --> 17:00.060
They ain't never been away from me, not since they were born.

17:00.060 --> 17:01.060
They'll be all upset if I'm not there.

17:01.060 --> 17:02.060
Can't you understand how I feel?

17:02.060 --> 17:03.060
Yes, we can.

17:03.060 --> 17:04.060
My fault, anyway.

17:04.060 --> 17:05.060
It's all my fault.

17:05.060 --> 17:06.060
Now, now, honey, you oughtn't to talk about it.

17:06.060 --> 17:07.060
I don't know.

17:07.060 --> 17:08.060
I don't know.

17:08.060 --> 17:09.060
I don't know.

17:09.060 --> 17:19.660
I should have left you, Slim.

17:19.660 --> 17:23.260
I should have left you ten years ago when your things started digging dope.

17:23.260 --> 17:26.260
We wouldn't have had the other two kids.

17:26.260 --> 17:27.260
It'd just be Joseph.

17:27.260 --> 17:30.260
Dad knows what's happened to her.

17:30.260 --> 17:32.460
Now, you start worrying about Joseph.

17:32.460 --> 17:35.260
It's not time somebody worried about her, ain't it?

17:35.260 --> 17:36.260
Going out with a married man.

17:36.260 --> 17:39.260
It wasn't for you and your dirty, fiddly-dope kid.

17:39.260 --> 17:40.260
Never met him.

17:40.260 --> 17:41.260
Alice, I'm telling you, shut up.

17:41.260 --> 17:42.260
That's enough out of you, then.

17:42.260 --> 17:43.260
Oh, sure.

17:43.260 --> 17:46.260
He can't do no wrong, as far as you're concerned.

17:46.260 --> 17:48.260
God give you a free bangle.

17:48.260 --> 17:50.260
That makes him a fine fella, don't it?

17:50.260 --> 17:51.260
Fix company for your daughter.

17:51.260 --> 17:52.260
Who are you talking about, Miss Benson?

17:52.260 --> 17:53.260
Clark Heldie.

17:53.260 --> 17:54.260
That's who.

17:54.260 --> 17:55.260
He's the one who gives Slim them caps.

17:55.260 --> 17:56.260
He's the one.

17:56.260 --> 17:57.260
Going out with Joseph.

17:57.260 --> 17:58.260
First thing you know, she'll be on the stuff, too.

17:58.260 --> 17:59.260
Just like her father.

17:59.260 --> 18:00.260
Got to know what she's with tonight.

18:00.260 --> 18:01.260
Tonight.

18:01.260 --> 18:02.260
Last night.

18:02.260 --> 18:03.260
Every night.

18:03.260 --> 18:06.260
I talked to her.

18:06.260 --> 18:10.260
I talked to her till I was blue in the face.

18:10.260 --> 18:11.260
Just like her father.

18:11.260 --> 18:12.260
That's what she is, just like him.

18:12.260 --> 18:13.260
You know where they went?

18:13.260 --> 18:14.260
They said to the movies.

18:14.260 --> 18:15.260
No reason to believe them, though.

18:15.260 --> 18:16.260
You could have given us all this, Benson.

18:16.260 --> 18:17.260
Well, they wore them on my caps.

18:17.260 --> 18:18.260
I was just keeping them for perk.

18:18.260 --> 18:19.260
Then he brought Joseph home tonight.

18:19.260 --> 18:20.260
Boy, he finds out what's happening.

18:20.260 --> 18:21.260
He sure going to blow his back.

18:21.260 --> 18:22.260
Yeah.

18:22.260 --> 18:23.260
Guess maybe I got some shooting off my mouth too much.

18:23.260 --> 18:34.260
About having them 32 caps.

18:34.260 --> 18:37.260
Made me feel like a big man.

18:37.260 --> 18:40.260
Never had that much stuff for him my whole life.

18:40.260 --> 18:41.260
Told some other boys it was mine.

18:41.260 --> 18:46.260
Just showed you how you can get in trouble from a little exaggerating.

18:46.260 --> 18:49.260
Only had them caps a couple hours before you fellas showed up.

18:49.260 --> 18:50.260
Couple of hours.

18:50.260 --> 18:51.260
That's all it took.

18:51.260 --> 18:53.260
Look at this here mess on me.

18:53.260 --> 18:58.260
It took you a little longer than that, didn't it?

18:58.260 --> 18:59.260
What do you mean?

18:59.260 --> 19:00.260
Ten years.

19:00.260 --> 19:08.260
From previous investigations, Frank and I knew that Per Kelvey was involved in the narcotics

19:08.260 --> 19:09.260
trade.

19:09.260 --> 19:13.260
He'd been arrested several times for possession, but so far he'd always managed to escape conviction.

19:13.260 --> 19:18.260
At the time of his last arrest some five months ago, he had been in the company of his wife,

19:18.260 --> 19:19.260
Marjorie.

19:19.260 --> 19:22.260
As we were searching, three ounces of heroin were found on her person.

19:22.260 --> 19:26.260
Marjorie Helvey had not been known to us as a pusher or a user.

19:26.260 --> 19:29.260
But when her husband was questioned, he denied any knowledge of the dope.

19:29.260 --> 19:32.260
His wife was sentenced to a term at the Women's State Prison.

19:32.260 --> 19:33.260
12.08 a.m.

19:33.260 --> 19:35.260
Frank and I drove back to the Denson residence.

19:35.260 --> 19:36.260
The place was deserted.

19:36.260 --> 19:39.260
We went inside to wait for Helvey and Josie Denson.

19:39.260 --> 19:40.260
1.16 a.m.

19:40.260 --> 19:44.260
Well, if he wouldn't cop out to save his own wife, he's not going to give us anything.

19:44.260 --> 19:45.260
No.

19:45.260 --> 19:47.260
Well, that's true to some families.

19:47.260 --> 19:50.260
Well, can't help feeling sorry for the kids, though.

19:50.260 --> 19:51.260
Me, too.

19:51.260 --> 19:52.260
Wait a minute.

19:52.260 --> 19:53.260
Helvey's out in front, yeah.

19:53.260 --> 19:54.260
Yeah.

19:54.260 --> 19:55.260
How do you want to work it?

19:55.260 --> 19:56.260
Well, let's split him up.

19:56.260 --> 19:57.260
I'll talk to the girl.

19:57.260 --> 19:58.260
You take him in the other room and see what you can get.

19:58.260 --> 19:59.260
All right.

19:59.260 --> 20:00.260
Want to come in for a sec?

20:00.260 --> 20:01.260
Yeah, that's nothing to remember.

20:01.260 --> 20:02.260
Just sit on bed.

20:02.260 --> 20:03.260
You'd hope your old man didn't shoot too many Mike Camps.

20:03.260 --> 20:04.260
Police officer, you're under arrest.

20:04.260 --> 20:05.260
Don't try anything, Helvey.

20:05.260 --> 20:06.260
Okay.

20:06.260 --> 20:07.260
Hey, what's going on here?

20:07.260 --> 20:08.260
Where's the police?

20:08.260 --> 20:09.260
I don't know.

20:09.260 --> 20:10.260
I don't know.

20:10.260 --> 20:11.260
I don't know.

20:11.260 --> 20:12.260
I don't know.

20:12.260 --> 20:13.260
I don't know.

20:13.260 --> 20:14.260
I don't know.

20:14.260 --> 20:19.260
Don't try anything, Helvey.

20:19.260 --> 20:20.260
Okay.

20:20.260 --> 20:21.260
Hey, what's going on here?

20:21.260 --> 20:22.260
Where is everybody?

20:22.260 --> 20:23.260
The folks are out.

20:23.260 --> 20:24.260
What'd they do?

20:24.260 --> 20:25.260
Get themselves pinned?

20:25.260 --> 20:26.260
Let me see your purse.

20:26.260 --> 20:27.260
Sure.

20:27.260 --> 20:28.260
See what you want.

20:28.260 --> 20:29.260
Help themselves.

20:29.260 --> 20:30.260
Come on, move over here.

20:30.260 --> 20:31.260
Keep your hands out of your pockets and stand still, okay?

20:31.260 --> 20:32.260
It's a good thing I ain't ticklish, huh?

20:32.260 --> 20:33.260
All right.

20:33.260 --> 20:34.260
All right.

20:34.260 --> 20:35.260
Come on, Helvey.

20:35.260 --> 20:36.260
Huh?

20:36.260 --> 20:37.260
I want to talk to you out the back.

20:37.260 --> 20:38.260
Yeah, sure.

20:38.260 --> 20:39.260
What'd you guys do?

20:39.260 --> 20:40.260
Draw straws for us?

20:40.260 --> 20:41.260
You know what?

20:41.260 --> 20:44.260
Don't look so sad about it, honey.

20:44.260 --> 20:45.260
You won.

20:45.260 --> 20:46.260
I'm not so sure of it.

20:46.260 --> 20:47.260
I got the smart one, huh?

20:47.260 --> 20:48.260
Your mother and father have been arrested.

20:48.260 --> 20:49.260
Oh?

20:49.260 --> 20:50.260
And it's not going to go easy on them.

20:50.260 --> 20:51.260
Who cares?

20:51.260 --> 20:52.260
The old man's a bum.

20:52.260 --> 20:53.260
Always has been.

20:53.260 --> 20:54.260
When I was a little girl, he was a lush.

20:54.260 --> 20:55.260
Now he's a hype.

20:55.260 --> 20:56.260
I don't notice any change.

20:56.260 --> 20:57.260
What about your mother?

20:57.260 --> 20:58.260
What about her?

20:58.260 --> 20:59.260
She's been trying to hold the family together, hasn't she?

20:59.260 --> 21:00.260
Might be better if it fell apart.

21:00.260 --> 21:01.260
I'm going to give it straight to you, young lady.

21:01.260 --> 21:02.260
Your folks say that the cap was stolen.

21:02.260 --> 21:03.260
What about your mother?

21:03.260 --> 21:04.260
What about her?

21:04.260 --> 21:05.260
She's been trying to hold the family together, hasn't she?

21:05.260 --> 21:06.260
Might be better if it fell apart.

21:06.260 --> 21:11.260
I'm going to give it straight to you, young lady.

21:11.260 --> 21:12.260
Your folks say that the caps we found belong to your friend, Perk Halvey.

21:12.260 --> 21:13.260
Is that true?

21:13.260 --> 21:14.260
I wouldn't know.

21:14.260 --> 21:15.260
You'd know if you wanted to.

21:15.260 --> 21:20.260
It's going to be their word against his unless you step in.

21:20.260 --> 21:21.260
Include me out.

21:21.260 --> 21:22.260
Maybe you got a beef against your father.

21:22.260 --> 21:23.260
Maybe.

21:23.260 --> 21:26.260
Whatever you give me won't help him much.

21:26.260 --> 21:28.260
Might make a difference in your mother's case, though.

21:28.260 --> 21:29.260
Oh, come on.

21:29.260 --> 21:31.260
You don't care any more about my folks than I do.

21:31.260 --> 21:32.260
You're after Perk.

21:32.260 --> 21:33.260
It was his stuff, wasn't it?

21:33.260 --> 21:34.260
I don't know.

21:34.260 --> 21:35.260
You better think it over.

21:35.260 --> 21:36.260
Why should I?

21:36.260 --> 21:37.260
You don't mean anything to him.

21:37.260 --> 21:38.260
I don't know what he tells me.

21:38.260 --> 21:39.260
He's got a wife, hasn't he?

21:39.260 --> 21:40.260
The way I hear it, she's out of town.

21:40.260 --> 21:41.260
You know who sent her there?

21:41.260 --> 21:42.260
Nothing to keep the same thing from happening to you.

21:42.260 --> 21:43.260
It won't.

21:43.260 --> 21:44.260
You ever seen your mother cry, Josie?

21:44.260 --> 21:45.260
Well, I did tonight.

21:45.260 --> 21:46.260
She wasn't crying for herself either.

21:46.260 --> 21:47.260
It was for you and your kid sisters.

21:47.260 --> 21:48.260
You got a choice.

21:48.260 --> 21:49.260
Who's it going to be, your mother or that two-bit pusher in there?

21:49.260 --> 21:50.260
Not a very nice way to talk about a friend of mine, is it?

21:50.260 --> 21:51.260
I don't know.

21:51.260 --> 21:52.260
I don't know.

21:52.260 --> 21:53.260
I don't know.

21:53.260 --> 21:54.260
I don't know.

21:54.260 --> 21:55.260
I don't know.

21:55.260 --> 21:56.260
I don't know.

21:56.260 --> 21:57.260
I don't know.

21:57.260 --> 22:05.260
I don't know.

22:05.260 --> 22:12.260
I don't know.

22:12.260 --> 22:17.260
I don't know.

22:17.260 --> 22:28.260
I don't know.

22:28.260 --> 22:35.260
I don't know.

22:35.260 --> 22:40.260
I don't know.

22:40.260 --> 22:50.260
I don't know.

22:50.260 --> 22:57.260
I don't know.

22:57.260 --> 23:02.260
I don't know.

23:02.260 --> 23:12.260
I don't know.

23:12.260 --> 23:21.260
I don't know.

23:21.260 --> 23:30.260
I don't know.

23:30.260 --> 23:37.260
I don't know.

23:37.260 --> 23:44.260
I don't know.

23:44.260 --> 23:51.260
I don't know.

23:51.260 --> 23:59.260
I don't know.

23:59.260 --> 24:05.260
I don't know.

24:05.260 --> 24:11.260
I don't know.

24:11.260 --> 24:20.260
I don't know.

24:20.260 --> 24:26.260
I don't know.

24:26.260 --> 24:32.260
I don't know.

24:32.260 --> 24:41.260
I don't know.

24:41.260 --> 24:50.260
I don't know.

24:50.260 --> 24:57.260
I don't know.

