WEBVTT

00:00.000 --> 00:12.080
Ladies and gentlemen, the story you are about to hear is true.

00:12.080 --> 00:14.640
The names have been changed to protect the innocent.

00:14.640 --> 00:15.640
Dragmits.

00:15.640 --> 00:26.440
You're a detective sergeant.

00:26.440 --> 00:28.640
You're assigned a robbery detail.

00:28.640 --> 00:33.160
In the past five weeks, an unidentified holdup man has robbed 12 drug stores.

00:33.160 --> 00:35.160
He's taken money and narcotics.

00:35.160 --> 00:38.200
There's no lead to who he is or where he is.

00:38.200 --> 00:44.960
Your job, find him.

00:44.960 --> 00:45.960
It was Tuesday, March 16th.

00:45.960 --> 00:47.520
It was warm in Los Angeles.

00:47.520 --> 00:49.320
We were working the day watch out of robbery detail.

00:49.320 --> 00:50.320
My partner is Frank Smith.

00:50.320 --> 00:52.320
The boss is Chief Detective Stad Brown.

00:52.320 --> 00:53.320
My name is Friday.

00:53.320 --> 00:57.000
We were on our way out from the office and it was 9.36 a.m. when we got to the corner

00:57.000 --> 01:00.760
of Hobart Boulevard in Westmoreland, the Tischner drug store.

01:00.760 --> 01:02.760
In the back.

01:02.760 --> 01:03.760
Yeah.

01:03.760 --> 01:04.760
Something you want?

01:04.760 --> 01:05.760
Yes, sir.

01:05.760 --> 01:07.760
We'd like to see Harry Tischner.

01:07.760 --> 01:09.240
Hey, I'm him.

01:09.240 --> 01:10.240
Police officers.

01:10.240 --> 01:11.240
This is Frank Smith.

01:11.240 --> 01:12.240
My name is Friday.

01:12.240 --> 01:13.240
How are you doing, sir?

01:13.240 --> 01:14.240
About the robbery, huh?

01:14.240 --> 01:16.240
Would you like to tell us what happened?

01:16.240 --> 01:17.240
I was robbed.

01:17.240 --> 01:19.160
We'd just like you to tell us how.

01:19.160 --> 01:21.280
Oh, now I'm with you.

01:21.280 --> 01:23.800
Yeah, I'm right with you.

01:23.800 --> 01:24.800
Let's go back and sit down.

01:24.800 --> 01:27.840
You have to tell him the story and time just melts away.

01:27.840 --> 01:28.840
Yes, sir.

01:28.840 --> 01:31.880
Might as well be comfortable while we all fall out.

01:31.880 --> 01:32.880
Yes, sir.

01:32.880 --> 01:35.880
Is this all right here?

01:35.880 --> 01:36.880
Yeah.

01:36.880 --> 01:38.880
Like a phosphate or something?

01:38.880 --> 01:39.880
No, sir.

01:39.880 --> 01:40.880
No, thank you.

01:40.880 --> 01:41.880
Okay.

01:41.880 --> 01:43.880
And let's quit all this fooling around and get down to business.

01:43.880 --> 01:45.880
Want me to tell you about the holdup?

01:45.880 --> 01:46.880
Yes, sir.

01:46.880 --> 01:47.880
We'd like that.

01:47.880 --> 01:48.880
Good, good.

01:48.880 --> 01:49.880
That's just what I'm going to do.

01:49.880 --> 01:50.880
Go ahead.

01:50.880 --> 01:53.880
Aren't you going to take anything down right now?

01:53.880 --> 01:54.880
Anything down right?

01:54.880 --> 01:57.240
Well, yes, sir, as soon as you tell us the story now.

01:57.240 --> 01:58.840
If you'd like to start it.

01:58.840 --> 02:00.640
Well, came in about eight.

02:00.640 --> 02:02.000
That was this morning?

02:02.000 --> 02:03.000
Yes.

02:03.000 --> 02:09.000
Just walked right in the door, came back to the prescription counter, and stood there.

02:09.000 --> 02:10.600
Had this little piece of paper in his hand.

02:10.600 --> 02:14.240
I figured it was from a doctor, you know, to prescribe medicine.

02:14.240 --> 02:15.240
Yes, sir.

02:15.240 --> 02:16.240
Wasn't.

02:16.240 --> 02:17.240
Well, go ahead.

02:17.240 --> 02:18.240
What was it?

02:18.240 --> 02:19.240
No.

02:19.240 --> 02:20.240
Written on there like this.

02:20.240 --> 02:21.240
This is a story about a man who was a doctor.

02:21.240 --> 02:22.240
He was a doctor.

02:22.240 --> 02:24.460
This was a piece of paper, and it was all like this.

02:24.460 --> 02:25.820
This is a stick-up, don't make it a noise.

02:25.820 --> 02:26.820
It was a note, huh?

02:26.820 --> 02:31.780
Just pushed the note across the counter, I didn't have to have anybody push me off a

02:31.780 --> 02:34.020
cliff to know what was going on.

02:34.020 --> 02:35.240
No, sir.

02:35.240 --> 02:36.820
I was being robbed.

02:36.820 --> 02:41.340
Yes, sir, do you want to go ahead?

02:41.340 --> 02:45.320
Well, after he showed me the note he kind of pushed me back into the little room at

02:45.320 --> 02:46.320
the rear of the store.

02:46.320 --> 02:47.320
You know, kind of store place.

02:47.320 --> 02:50.100
Not if he's saying anything to you at all.

02:50.100 --> 02:51.100
Not a word.

02:51.100 --> 02:53.900
with that gun for me to get into the back room, I went.

02:53.900 --> 02:55.220
I see, what happened then?

02:55.220 --> 02:58.340
He pushed me down to the floor and then tied my hands and feet.

02:58.340 --> 02:59.700
What do you use?

02:59.700 --> 03:00.660
You mean to tie me up?

03:00.660 --> 03:01.380
Yes.

03:01.380 --> 03:02.180
Rope?

03:02.180 --> 03:02.900
Oh.

03:02.900 --> 03:04.340
Well, did he bring it into the store with him?

03:04.340 --> 03:08.420
No, sir, he picked it up in household on his way back to the prescription counter.

03:08.420 --> 03:08.940
I see.

03:08.940 --> 03:09.660
Go ahead, please.

03:09.660 --> 03:12.940
Soon as we got the store room, he took off the label and then undid the rope.

03:12.940 --> 03:15.660
He made a loop and put it around my feet.

03:15.660 --> 03:19.980
Next thing I knew, I was all crushed up like a rolled roast ready for the oven.

03:19.980 --> 03:20.820
I see.

03:20.820 --> 03:23.220
I'll say one thing for the guy, though.

03:23.220 --> 03:24.020
What's that?

03:24.020 --> 03:25.380
He's very neat.

03:25.380 --> 03:26.620
I could not.

03:26.620 --> 03:28.060
Yes, sir.

03:28.060 --> 03:30.740
Other officers, the ones in the black and white car, you know.

03:30.740 --> 03:31.820
Yes, sir.

03:31.820 --> 03:34.260
Them.

03:34.260 --> 03:35.220
Yeah, what about them?

03:35.220 --> 03:37.740
Oh, yeah, well, they took the ropes with them.

03:37.740 --> 03:40.380
They said something about taking them to a laboratory.

03:40.380 --> 03:41.780
Mm-hmm.

03:41.780 --> 03:44.260
Well, you can see if you want to, they're very neat.

03:44.260 --> 03:44.900
Yes, sir.

03:44.900 --> 03:46.580
What happened after the bandit tied you up?

03:46.580 --> 03:47.460
Robbed me.

03:47.460 --> 03:48.260
You personally?

03:48.260 --> 03:50.740
Yes, personally and otherwise.

03:50.740 --> 03:52.380
Well, sir, would you please tell us?

03:52.380 --> 03:55.700
Well, first off, he went to the safe and took the tin box out,

03:55.700 --> 03:57.580
opened it right up, and took the money.

03:57.580 --> 03:59.300
Is that all he stole from the cash box?

03:59.300 --> 04:00.020
Yeah.

04:00.020 --> 04:02.780
I had some government bonds in there, but he didn't take those.

04:02.780 --> 04:04.180
Uh-huh.

04:04.180 --> 04:07.500
Guess he knew they wouldn't do him any good.

04:07.500 --> 04:08.580
All right, sir.

04:08.580 --> 04:09.580
He didn't take them.

04:09.580 --> 04:12.140
Took the money, but didn't take the government bonds.

04:12.140 --> 04:13.940
According to what you told the officers this morning,

04:13.940 --> 04:15.620
the thief took a supply of narcotics, too.

04:15.620 --> 04:16.180
Is that correct?

04:16.180 --> 04:18.660
Yes, he got them from the safe, too.

04:18.660 --> 04:21.100
Well, now, after he finished with the safe, what happened?

04:21.100 --> 04:21.780
He left.

04:21.780 --> 04:22.980
He walked out of the place.

04:22.980 --> 04:24.620
He just ambled right out.

04:24.620 --> 04:26.180
During the time he was in the store,

04:26.180 --> 04:27.180
he didn't say anything at all.

04:27.180 --> 04:27.900
Is that right?

04:27.900 --> 04:29.700
Did anybody else come in while he was here?

04:29.700 --> 04:30.780
You mean like a customer?

04:30.780 --> 04:31.580
Yes.

04:31.580 --> 04:33.460
No.

04:33.460 --> 04:35.620
Oh, excuse me.

04:35.620 --> 04:37.100
That might be our office, Mr. Tischner.

04:37.100 --> 04:39.060
We left this number.

04:39.060 --> 04:40.140
OK.

04:40.140 --> 04:41.380
If it is, I'll tell you.

04:41.380 --> 04:42.140
Thank you.

04:42.140 --> 04:44.020
Tischner drugs.

04:44.020 --> 04:45.340
Uh-huh.

04:45.340 --> 04:47.900
Oh, yeah, Mrs. Kent-Wetherly.

04:47.900 --> 04:48.900
Uh-huh.

04:48.900 --> 04:50.980
No, shouldn't be.

04:50.980 --> 04:51.980
Uh-huh.

04:51.980 --> 04:53.940
No, I can't do that.

04:53.940 --> 04:55.420
If you'll have your doctor call me,

04:55.420 --> 04:57.700
I'll make it up and send it over.

04:57.700 --> 04:58.580
Yeah.

04:58.580 --> 04:59.220
No.

04:59.220 --> 05:01.540
No, not without a prescription.

05:01.540 --> 05:02.820
Uh-huh.

05:02.820 --> 05:03.860
OK.

05:03.860 --> 05:05.460
Well, I'll call you when it's ready, then,

05:05.460 --> 05:07.700
and you can send Lanny over.

05:07.700 --> 05:08.620
Right.

05:08.620 --> 05:10.700
Bye, Mrs. Kent-Wetherly.

05:10.700 --> 05:11.620
Huh?

05:11.620 --> 05:14.460
Oh, well, if that's the way you feel, I won't.

05:14.460 --> 05:15.340
Oh, sure.

05:15.340 --> 05:16.380
OK.

05:16.380 --> 05:17.820
Goodbye.

05:17.820 --> 05:20.100
Yeah, I can't imagine why she'd say a thing like that.

05:20.100 --> 05:21.700
Just no reason at all.

05:21.700 --> 05:22.580
Sir?

05:22.580 --> 05:23.820
This is Kent-Wetherly.

05:23.820 --> 05:26.500
Told me when the sun comes over to get the prescription,

05:26.500 --> 05:28.180
not to give him any candy.

05:28.180 --> 05:29.260
Oh, I see.

05:29.260 --> 05:31.100
I usually throw in a liquor shrift, you know.

05:31.100 --> 05:32.340
Uh-huh.

05:32.340 --> 05:33.140
Don't want me to do it.

05:33.140 --> 05:34.060
That's too bad.

05:34.060 --> 05:34.740
Yes, sir.

05:34.740 --> 05:36.420
I wonder if we could go ahead with the description.

05:36.420 --> 05:36.900
Sure.

05:36.900 --> 05:37.860
I guess so.

05:37.860 --> 05:39.900
Well, now, from what you told the investigating officers,

05:39.900 --> 05:41.780
the man's about 35 to 38.

05:41.780 --> 05:42.740
Is that right?

05:42.740 --> 05:46.260
Light in color, 5 feet 10, 175 pounds,

05:46.260 --> 05:48.180
no visible marks or scars. Is that right?

05:48.180 --> 05:50.060
Well, I guess that's pretty close.

05:50.060 --> 05:50.860
Well, if it was anything different,

05:50.860 --> 05:52.980
we'd appreciate you telling us now.

05:52.980 --> 05:54.900
No, not with you.

05:54.900 --> 05:56.780
Because I can't understand why Mrs. Kent-Wetherly

05:56.780 --> 05:58.700
would say a thing like that.

05:58.700 --> 06:01.460
Just a penny liquor shrift.

06:01.460 --> 06:02.540
Little bitty thing.

06:02.540 --> 06:03.740
Yes, sir, we understand.

06:03.740 --> 06:05.140
Like that.

06:05.140 --> 06:06.220
Couldn't hurt anybody.

06:06.220 --> 06:06.500
Yes, sir.

06:06.500 --> 06:08.260
Would you be able to identify the hold-up man

06:08.260 --> 06:09.140
if you saw him again?

06:09.140 --> 06:10.300
Oh, yeah, no trouble.

06:10.300 --> 06:11.100
I'd know him.

06:11.100 --> 06:12.140
Uh-huh.

06:12.140 --> 06:13.780
He'd never say a thing like that.

06:13.780 --> 06:14.540
Sir?

06:14.540 --> 06:15.820
The fellow who robbed me.

06:15.820 --> 06:16.980
What do you mean?

06:16.980 --> 06:18.860
Oh, on the way out, the way I was laying,

06:18.860 --> 06:21.940
I saw him stop right up there with a can in magazines.

06:21.940 --> 06:23.220
Stopped dead in his tracks.

06:23.220 --> 06:24.580
He went over to help himself.

06:24.580 --> 06:25.660
Uh-huh.

06:25.660 --> 06:28.900
Took the top off and helped himself a handful.

06:28.900 --> 06:30.020
Sure must like him.

06:30.020 --> 06:30.780
What was that, sir?

06:30.780 --> 06:32.100
Liquor strips.

06:32.100 --> 06:34.260
Just reached into the jar and took a handful.

06:34.260 --> 06:35.020
After that, he left.

06:35.020 --> 06:35.420
Is that right?

06:35.420 --> 06:36.180
Yeah.

06:36.180 --> 06:37.740
Soon as he put his gloves back on.

06:37.740 --> 06:38.820
What was that?

06:38.820 --> 06:40.740
Couldn't work the top of the jar with the gloves,

06:40.740 --> 06:42.100
so he took them off.

06:42.100 --> 06:42.820
No.

06:42.820 --> 06:44.740
Used his bare hands.

06:44.740 --> 06:51.340
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah.

06:51.340 --> 06:52.220
10.02 AM.

06:52.220 --> 06:54.700
Frank put in a call to Harland Stahl and Layton Fingerprints.

06:54.700 --> 06:57.260
We asked him to come out and go over the glass candy jar.

06:57.260 --> 06:58.700
While we waited for him, Frank and I

06:58.700 --> 07:00.140
checked the list of stolen narcotics

07:00.140 --> 07:01.980
with the drugist Harry Tischner.

07:01.980 --> 07:04.020
We also made arrangements for him to come downtown

07:04.020 --> 07:05.980
and look through the mug books.

07:05.980 --> 07:07.980
When the glass candy jar was checked,

07:07.980 --> 07:10.740
Harland Stahl was able to come up with two partial prints.

07:10.740 --> 07:13.980
They were enough for comparison, but not for identification.

07:13.980 --> 07:15.020
11.15 AM.

07:15.020 --> 07:17.300
Frank and I left the store and spent the rest of the afternoon

07:17.300 --> 07:19.300
checking out the list of names we'd gotten from the stats

07:19.300 --> 07:20.300
office.

07:20.300 --> 07:21.700
Several of the possibles looked good,

07:21.700 --> 07:23.500
but after each one of them was investigated,

07:23.500 --> 07:26.020
we still didn't have a suspect in custody.

07:26.020 --> 07:28.340
Wednesday morning, March 17th, at 8.06 AM,

07:28.340 --> 07:30.580
Frank and I met in the squad room.

07:30.580 --> 07:31.500
Morning, Joe.

07:31.500 --> 07:32.000
Hi.

07:32.000 --> 07:33.180
Tried to call you this morning.

07:33.180 --> 07:34.740
Thought maybe you'd want to stop and have some breakfast.

07:34.740 --> 07:35.700
No, I left the house early.

07:35.700 --> 07:36.200
Uh-huh.

07:36.200 --> 07:37.180
Did you check the book?

07:37.180 --> 07:37.500
Yeah.

07:37.500 --> 07:38.020
Anything?

07:38.020 --> 07:39.140
I'm skipping once doctors.

07:39.140 --> 07:40.500
Well, I figured that'd happen.

07:40.500 --> 07:41.260
Is he in now?

07:41.260 --> 07:42.260
Yeah.

07:42.260 --> 07:42.860
Well, come on.

07:42.860 --> 07:44.100
Let's get it over with.

07:47.100 --> 07:50.100
Come in.

07:50.100 --> 07:51.580
Yeah, that's right.

07:51.580 --> 07:52.080
No, not yet.

07:52.080 --> 07:54.580
I'm going to try and line it up this afternoon.

07:54.580 --> 07:56.060
Yeah, I'll call you back.

07:56.060 --> 07:57.060
Mm-hmm.

07:57.060 --> 07:59.060
Yeah, they're here right now.

07:59.060 --> 08:01.060
Bye.

08:01.060 --> 08:02.060
Do you want to see us, Captain?

08:02.060 --> 08:03.060
Yeah, come in.

08:03.060 --> 08:04.060
Sit down.

08:08.060 --> 08:10.660
Going in, I won't tell you who's on my back about this thing,

08:10.660 --> 08:12.060
and you don't give me any excuses, right?

08:12.060 --> 08:13.060
Sure.

08:13.060 --> 08:14.060
Where are you?

08:14.060 --> 08:16.060
Still in front of the first store.

08:16.060 --> 08:17.060
That's how long ago?

08:17.060 --> 08:18.060
Yeah, it's been five weeks.

08:18.060 --> 08:19.060
What do you know about him?

08:19.060 --> 08:21.060
WMA, description, closed.

08:21.060 --> 08:22.060
Match on all the jobs?

08:22.060 --> 08:25.060
Close enough so we know it's the same guy.

08:25.060 --> 08:26.060
OK, what else?

08:26.060 --> 08:28.060
He uses a stolen car to get to the store.

08:28.060 --> 08:29.060
He drives it away.

08:29.060 --> 08:31.060
He isn't too careful to hide the license plate.

08:31.060 --> 08:33.060
We've been able to come up with three out of the five.

08:33.060 --> 08:34.060
Checked the cars out?

08:34.060 --> 08:35.060
Yeah, clean.

08:35.060 --> 08:36.060
Not a print on them.

08:36.060 --> 08:37.060
Nothing else.

08:37.060 --> 08:38.060
Picked up something yesterday.

08:38.060 --> 08:39.060
Should help when we nail them.

08:39.060 --> 08:40.060
What's that?

08:40.060 --> 08:42.060
Most all, listed a couple of partials from a candy jar.

08:42.060 --> 08:44.060
That'll be enough for comparison.

08:44.060 --> 08:46.060
Can't make the suspect on the line.

08:46.060 --> 08:48.060
No, not enough to classify.

08:48.060 --> 08:49.060
What about the narcotics he's taking?

08:49.060 --> 08:50.060
You show up any place?

08:50.060 --> 08:52.060
No, not that we can find.

08:52.060 --> 08:53.060
We've been down all the alleys.

08:53.060 --> 08:54.060
There's nothing there.

08:54.060 --> 08:55.060
Talked to Luca Relli.

08:55.060 --> 08:56.060
Hop squad's got nothing on it.

08:56.060 --> 08:59.060
If none of it's showing up, then it could mean he's using the stuff himself.

08:59.060 --> 09:01.060
That's what we got figured.

09:01.060 --> 09:02.060
How about the stats office?

09:02.060 --> 09:03.060
They spend much more time down there.

09:03.060 --> 09:05.060
They're going to put us to work with the machines.

09:05.060 --> 09:06.060
Performance?

09:06.060 --> 09:08.060
They've given us smiles.

09:08.060 --> 09:09.060
That's about all.

09:09.060 --> 09:10.060
You think they're holding?

09:10.060 --> 09:11.060
No.

09:11.060 --> 09:12.060
Come over here.

09:12.060 --> 09:13.060
Take a look at the map.

09:13.060 --> 09:19.060
The way he's picking the places, he's set up a pretty definite operating schedule.

09:19.060 --> 09:23.060
Here, Dennis Boulevard, Kingsley Drive, Western Adams, Washington, the rest of them.

09:23.060 --> 09:24.060
They're all grouped in this area.

09:24.060 --> 09:25.060
Yeah.

09:25.060 --> 09:28.060
You got to figure he's going to keep working in vicinity until he hits them all.

09:28.060 --> 09:30.060
Then maybe he'll move on to something else.

09:30.060 --> 09:33.060
Might help if we could come up with a reason that he's working there.

09:33.060 --> 09:35.060
Anything he can come up with has got to help.

09:35.060 --> 09:36.060
Yeah, we know.

09:36.060 --> 09:41.060
It's true that he's been using the narcotics himself, it's just a matter of time before we hand this one over to homicide.

09:41.060 --> 09:43.060
He's going to walk into the store, somebody's going to get in trouble.

09:43.060 --> 09:45.060
If he's on an needle, he isn't going to take it.

09:45.060 --> 09:47.060
So it adds up to a big stop.

09:47.060 --> 09:48.060
The past.

09:48.060 --> 09:50.060
Well, if we work the area, it's going to take a lot of men, you know.

09:50.060 --> 09:51.060
We'll get him.

09:51.060 --> 09:52.060
I've talked to Stoner.

09:52.060 --> 09:54.060
He's taking care of all the help you need from here.

09:54.060 --> 09:56.060
There'll be four teams available.

09:56.060 --> 09:58.060
You can call Metro Division for whatever else you need.

09:58.060 --> 09:59.060
All right.

09:59.060 --> 10:00.060
We'll set it up for the night, then.

10:00.060 --> 10:01.060
Check with communications.

10:01.060 --> 10:02.060
Make sure you get to Threeways Working.

10:02.060 --> 10:03.060
Right.

10:03.060 --> 10:05.060
This guy's been pressing his luck for a long time.

10:05.060 --> 10:07.060
I'm bound to run short on it sometime.

10:10.060 --> 10:11.060
Robbery done.

10:12.060 --> 10:13.060
Yeah.

10:13.060 --> 10:14.060
When?

10:16.060 --> 10:17.060
Okay, we'll take care of him.

10:18.060 --> 10:19.060
Looks like you just got partners.

10:19.060 --> 10:20.060
What do you mean?

10:20.060 --> 10:22.060
Your boy just made it 13, drugs are out on Pico.

10:22.060 --> 10:23.060
Yeah.

10:23.060 --> 10:24.060
They don't expect the victim to live.

10:31.060 --> 10:34.060
Frank and I left the office and drove over to Georgia Street Receiving Hospital.

10:34.060 --> 10:36.060
We talked with the officer on duty.

10:36.060 --> 10:38.060
He told us that the victim's name was George Raylor.

10:38.060 --> 10:42.060
He owned a small neighborhood drug store at the corner of Pico Boulevard and Vineyard Avenue.

10:42.060 --> 10:44.060
He went on to say that he didn't have all of the particulars of the beating,

10:44.060 --> 10:47.060
but that it had occurred during the commission of a robbery.

10:47.060 --> 10:49.060
We talked to Dr. Sebastian.

10:49.060 --> 10:54.060
He told us that the elderly man was suffering from a fractured skull, broken ribs, and possible internal injuries.

10:54.060 --> 10:58.060
He added that from Raylor's appearance, it looked as if he'd been beaten about the head and shoulders

10:58.060 --> 11:00.060
with a heavy instrument and then kicked in the chest.

11:00.060 --> 11:04.060
We left word to call as soon as he could be questioned, then we drove over to the store on Pico.

11:07.060 --> 11:08.060
Yes, there's something I can do for you.

11:08.060 --> 11:09.060
Police officers.

11:09.060 --> 11:11.060
Oh, how's Mr. Raylor? Have you seen him?

11:11.060 --> 11:12.060
No, we haven't yet.

11:12.060 --> 11:13.060
You heard any things? You gonna be all right?

11:13.060 --> 11:14.060
Well, we don't know that yet.

11:14.060 --> 11:15.060
I sure hope so.

11:15.060 --> 11:17.060
The guy who hit him sure did a job.

11:17.060 --> 11:19.060
Just beat him something awful.

11:19.060 --> 11:20.060
Yeah, we know.

11:20.060 --> 11:23.060
Not enough just hitting him, but then he knocked him down and stomped him.

11:23.060 --> 11:24.060
Awful.

11:24.060 --> 11:25.060
You hear when it happened?

11:25.060 --> 11:26.060
Yeah, I saw the whole thing.

11:26.060 --> 11:28.060
You want to tell us what happened?

11:28.060 --> 11:29.060
You mean for the investigation?

11:29.060 --> 11:30.060
That's right.

11:30.060 --> 11:31.060
Okay.

11:31.060 --> 11:32.060
You want to give us your name first?

11:32.060 --> 11:33.060
Calvin Webster.

11:33.060 --> 11:35.060
You work here in the store, do you, son?

11:35.060 --> 11:36.060
Yeah, that's right.

11:36.060 --> 11:38.060
Sort of a general left hand.

11:38.060 --> 11:39.060
What was that?

11:39.060 --> 11:41.060
Well, you see Mrs. Raylor's his right hand.

11:41.060 --> 11:42.060
I'm the left.

11:42.060 --> 11:43.060
Yeah.

11:43.060 --> 11:45.060
She wasn't here today and not having her hair fixed.

11:45.060 --> 11:46.060
Probably just as good.

11:46.060 --> 11:47.060
All right, Webster.

11:47.060 --> 11:48.060
You want to tell us?

11:48.060 --> 11:51.060
Well, Faw came in about 8.30, right after we opened.

11:51.060 --> 11:54.060
Came in and went back to the prescription counter.

11:54.060 --> 11:57.060
I was going back to tell him that Mr. Raylor would be right out and then he was.

11:57.060 --> 11:58.060
Raylor?

11:58.060 --> 12:01.060
Yeah, he was back checking the stock on vitamin pills.

12:01.060 --> 12:02.060
We do a big business in them.

12:02.060 --> 12:04.060
I have to have a pretty careful watch on the supply.

12:04.060 --> 12:06.060
I wouldn't want to get caught short.

12:06.060 --> 12:07.060
All right, go ahead.

12:07.060 --> 12:09.060
Well, the fellow, the holdup man, you know.

12:09.060 --> 12:10.060
Yeah, go ahead.

12:10.060 --> 12:12.060
Well, he took this little piece of paper out of his coat.

12:12.060 --> 12:14.060
I figured it was a prescription.

12:14.060 --> 12:15.060
It looked like it.

12:15.060 --> 12:16.060
Well, it wasn't.

12:16.060 --> 12:18.060
It turned out to be the note where he said he wanted the money.

12:18.060 --> 12:19.060
Did you see the note?

12:19.060 --> 12:20.060
Well, not so as I can read it.

12:20.060 --> 12:23.060
First I knew there was something wrong when Mr. Raylor started to yell at the guy.

12:23.060 --> 12:24.060
Told him to get out of the store.

12:24.060 --> 12:26.060
Ran around the counter and tried to grab him.

12:26.060 --> 12:29.060
He was yelling all the time for me to call the police.

12:29.060 --> 12:30.060
Call the cops. Call the cops.

12:30.060 --> 12:31.060
Like that he yelled at me.

12:31.060 --> 12:32.060
What did you do?

12:32.060 --> 12:33.060
I looked to see if I had a dime.

12:33.060 --> 12:34.060
What?

12:34.060 --> 12:39.060
Well, you see, in the past, Mr. Raylor's had trouble with people making phone calls on a private phone.

12:39.060 --> 12:41.060
So he had one of those little lock things put on it.

12:41.060 --> 12:44.060
You can answer incoming calls, but you can't phone out.

12:44.060 --> 12:45.060
I see.

12:45.060 --> 12:47.060
So I needed a dime to call the cops.

12:47.060 --> 12:48.060
Yeah.

12:48.060 --> 12:49.060
Well, I didn't have one.

12:49.060 --> 12:51.060
Only 75 cents for my lunch, a half and a quarter.

12:51.060 --> 12:52.060
I see.

12:52.060 --> 12:54.060
Well, all this time Mr. Raylor was yelling.

12:54.060 --> 12:55.060
He's yelling and the robbers hitting him.

12:55.060 --> 12:56.060
I didn't know what to do.

12:56.060 --> 12:57.060
Uh-huh.

12:57.060 --> 13:03.060
I thought about running back and trying to help, but Mr. Raylor don't like for nobody to do something different than what he says.

13:03.060 --> 13:04.060
Yeah.

13:04.060 --> 13:05.060
He told me to phone.

13:05.060 --> 13:06.060
Yeah, sure.

13:06.060 --> 13:07.060
Well, then all of a sudden, bang!

13:07.060 --> 13:09.060
A fella hit Mr. Raylor with a gun.

13:09.060 --> 13:11.060
Took it right out of his pocket and hit him on the head.

13:11.060 --> 13:15.060
Next thing Mr. Raylor's on the floor, this fella's stomping him.

13:15.060 --> 13:18.060
Well, I couldn't just stand by no more, so I went back to help.

13:18.060 --> 13:19.060
Too late.

13:19.060 --> 13:20.060
What was that?

13:20.060 --> 13:21.060
It was too late.

13:21.060 --> 13:24.060
Mr. Raylor was on the floor and this guy was pointing a gun at me and was leaving the store.

13:24.060 --> 13:27.060
I didn't see how it would help any to try and stop him.

13:27.060 --> 13:29.060
Was there anybody else in the store at the time?

13:29.060 --> 13:30.060
No, just Mr. Raylor and me.

13:30.060 --> 13:31.060
We just opened up.

13:31.060 --> 13:33.060
Still kind of getting ready for the day.

13:33.060 --> 13:34.060
Did you get a good look at this guy?

13:34.060 --> 13:35.060
Oh, yeah.

13:35.060 --> 13:36.060
I saw him good.

13:36.060 --> 13:38.060
All right, then you'll be able to give us a description.

13:38.060 --> 13:40.060
Yeah, I'll tell you how he looked.

13:40.060 --> 13:41.060
Did you see if he drove a car?

13:41.060 --> 13:42.060
I guess so.

13:42.060 --> 13:44.060
Don't you know for sure?

13:44.060 --> 13:46.060
Well, no, I didn't go out after him.

13:46.060 --> 13:49.060
I figured that it'd take somebody a lot bigger than me to stop him.

13:49.060 --> 13:51.060
Besides, I had to take care of Mr. Raylor.

13:51.060 --> 13:52.060
I see.

13:52.060 --> 13:53.060
Did you see the gun he was using?

13:53.060 --> 13:56.060
Yeah, I got a real good look at it when he was hitting the boss.

13:56.060 --> 13:57.060
That's fine.

13:57.060 --> 13:58.060
What kind of a gun was it?

13:58.060 --> 14:00.060
A pistol, you know, like you see in the movies.

14:00.060 --> 14:02.060
Now, look, son, was it a revolver or an automatic?

14:02.060 --> 14:04.060
I think it was a revolver.

14:04.060 --> 14:06.060
It had a barrel on it.

14:06.060 --> 14:08.060
Short, about that long.

14:08.060 --> 14:09.060
Uh-huh.

14:09.060 --> 14:11.060
We'd like you to come downtown and look at some pictures, if you would.

14:11.060 --> 14:12.060
At the city hall?

14:12.060 --> 14:13.060
That's right.

14:13.060 --> 14:14.060
I'll be glad to help out.

14:14.060 --> 14:16.060
As soon as Mrs. Raylor comes back, I'll go with you.

14:16.060 --> 14:17.060
All right, fine.

14:17.060 --> 14:19.060
I can't leave the store alone, you know.

14:19.060 --> 14:20.060
Uh-huh.

14:20.060 --> 14:21.060
You want to give us the description of the man now?

14:21.060 --> 14:22.060
You bet.

14:22.060 --> 14:23.060
I'm sure if you catch the fella...

14:23.060 --> 14:24.060
So do we.

14:24.060 --> 14:26.060
Is this the same guy I've been reading about in the papers?

14:26.060 --> 14:27.060
That's right.

14:27.060 --> 14:31.060
He's mean, real mean, doing a thing like that to Mr. Raylor.

14:31.060 --> 14:32.060
Yeah, we know.

14:32.060 --> 14:35.060
He's been getting away with it for a long time, hasn't he?

14:35.060 --> 14:37.060
Just like a guy running up a big bill.

14:37.060 --> 14:39.060
That's right, and he'll pay it.

14:39.060 --> 14:46.060
As soon as someone arrived to take care of the drug store,

14:46.060 --> 14:48.060
we took Calvin Webster down to the city hall.

14:48.060 --> 14:51.060
He was shown all of the mug books and pictures of recent parolees.

14:51.060 --> 14:53.060
He was unable to make an identification.

14:53.060 --> 14:55.060
We had him return to his home,

14:55.060 --> 14:57.060
and then Frank and I checked with Dr. Sebastian

14:57.060 --> 14:59.060
over at Georgia Street Receiving Hospital.

14:59.060 --> 15:01.060
He told us that the latest victim had been transferred

15:01.060 --> 15:04.060
to the county hospital and was out of the critical stage.

15:04.060 --> 15:06.060
He went on to say, however, that it would be several hours

15:06.060 --> 15:08.060
before we'd be able to talk to him.

15:08.060 --> 15:11.060
We checked with Captain Donahoe and Lieutenant Stoner.

15:11.060 --> 15:13.060
We also contacted officers from Metropolitan Division

15:13.060 --> 15:15.060
and made arrangements for the additional cars that we'd need

15:15.060 --> 15:17.060
in setting up the rolling stakeout.

15:17.060 --> 15:21.060
That night at 7.30 p.m., the plan was put into operation.

15:21.060 --> 15:25.060
Ten undercover cars maintained a watch on the drug stores in the area.

15:25.060 --> 15:27.060
All suspicious vehicles were checked on.

15:27.060 --> 15:30.060
All pedestrians loitering in the vicinity were interrogated.

15:30.060 --> 15:32.060
Our suspect remained free.

15:32.060 --> 15:34.060
Three days went by without result.

15:34.060 --> 15:36.060
The bandit had stopped his operations.

15:36.060 --> 15:40.060
On Sunday, March 21st, Frank and I were driving up Western Avenue

15:40.060 --> 15:41.060
just north of Pico.

15:41.060 --> 15:42.060
What do you think?

15:42.060 --> 15:43.060
I don't know.

15:43.060 --> 15:45.060
Maybe after he had that trouble with the railer,

15:45.060 --> 15:47.060
he might have to call it quits.

15:47.060 --> 15:48.060
It doesn't figure.

15:48.060 --> 15:49.060
Huh?

15:49.060 --> 15:50.060
Guy that's had the brakes he has

15:50.060 --> 15:52.060
is not going to let something like a beating stop him.

15:52.060 --> 15:54.060
Well, I hope you're right.

15:54.060 --> 15:57.060
All units on frequency one, stand by.

15:57.060 --> 15:59.060
All units on frequency one, stand by.

15:59.060 --> 16:00.060
Might be a good one.

16:00.060 --> 16:01.060
Yeah.

16:01.060 --> 16:03.060
Stand by 1J-14.

16:03.060 --> 16:07.060
All units in the vicinity of 1947 Wilton Place,

16:07.060 --> 16:10.060
1-9-4-7 Wilton Place.

16:10.060 --> 16:13.060
An officer needs help, coast three.

16:13.060 --> 16:15.060
You got the lens?

16:15.060 --> 16:17.060
Yeah, here you are.

16:17.060 --> 16:19.060
I think it might be our boy.

16:19.060 --> 16:21.060
We'll know in a minute.

16:21.060 --> 16:26.060
An officer needs help.

16:26.060 --> 16:27.060
Of all the calls in the book,

16:27.060 --> 16:29.060
this is the one that no officer wants to get.

16:29.060 --> 16:32.060
Not because of an outdone sense of loyalty to a fellow police officer,

16:32.060 --> 16:34.060
but because it means that somebody has decided

16:34.060 --> 16:37.060
that the police officer is not going to be able to help.

16:37.060 --> 16:39.060
I think that's the problem.

16:39.060 --> 16:43.060
An outdone sense of loyalty to a fellow police officer,

16:43.060 --> 16:45.060
but because it means that somebody has decided

16:45.060 --> 16:47.060
that lawful authority has no meaning for them.

16:47.060 --> 16:50.060
Such a person is an extreme menace to every citizen in the city.

16:50.060 --> 16:53.060
By showing that they have no respect for the competence

16:53.060 --> 16:55.060
of an armed professional officer,

16:55.060 --> 16:57.060
they have also shown that they will not consider

16:57.060 --> 16:59.060
for an instant the life of an unarmed citizen.

16:59.060 --> 17:01.060
By the time we arrived at the scene,

17:01.060 --> 17:03.060
there were 14 police units in attendance.

17:03.060 --> 17:05.060
From one of the officers, we got the story.

17:05.060 --> 17:07.060
You know, I was working the streets,

17:07.060 --> 17:09.060
I got to the liquor store, stopped to see what was going on.

17:09.060 --> 17:10.060
Yeah.

17:10.060 --> 17:11.060
Told the fellow to stop.

17:11.060 --> 17:12.060
Didn't make any difference.

17:12.060 --> 17:13.060
Kept going, huh?

17:12.060 --> 17:13.060
Yeah.

17:13.060 --> 17:15.060
Officer in the car told him to stop, reach out,

17:15.060 --> 17:17.060
and the suspect turned around and fired at the policeman.

17:17.060 --> 17:18.060
How is he?

17:17.060 --> 17:18.060
Flesh wound.

17:18.060 --> 17:19.060
What about the suspect?

17:19.060 --> 17:21.060
Well, he didn't get the chance to fire more than twice.

17:21.060 --> 17:22.060
Got him over there?

17:22.060 --> 17:23.060
Yeah.

17:23.060 --> 17:25.060
Anything from the owner of the liquor store?

17:25.060 --> 17:27.060
Well, just that the suspect tried to hold him up.

17:27.060 --> 17:29.060
He walked in, showed him an oak, the owner went along with it.

17:29.060 --> 17:31.060
Handed over the money, and then the suspect left.

17:31.060 --> 17:32.060
That's it.

17:32.060 --> 17:33.060
Better take a look.

17:33.060 --> 17:34.060
Yeah.

17:34.060 --> 17:36.060
Well, it might be a break.

17:36.060 --> 17:38.060
It's a hard way to get it, isn't it?

17:38.060 --> 17:39.060
Yeah.

17:39.060 --> 17:40.060
I'll take a look.

17:42.060 --> 17:43.060
How about it?

17:43.060 --> 17:45.060
I can't tell for sure.

17:45.060 --> 17:46.060
Huh?

17:46.060 --> 17:48.060
Description doesn't match too good.

17:48.060 --> 17:49.060
Yeah?

17:49.060 --> 17:50.060
No.

17:50.060 --> 17:52.060
I don't think it's our suspect.

18:01.060 --> 18:03.060
You are listening to Dragnet,

18:03.060 --> 18:06.060
the authentic story of your police force in action.

18:13.060 --> 18:16.060
The wounded police officer was taken to Judge Street

18:16.060 --> 18:18.060
Receiving Hospital for treatment.

18:18.060 --> 18:20.060
The suspect was removed to the county morgue.

18:20.060 --> 18:22.060
Pictures were taken, and when they were shown to the victims

18:22.060 --> 18:25.060
of the drug store bandit, they all said he was not the man we were after.

18:25.060 --> 18:28.060
The rolling stakeout continued without result.

18:28.060 --> 18:32.060
During the next week, we answered several 211 calls in drug stores,

18:32.060 --> 18:35.060
and the ammo the thief used eliminated him as our suspect.

18:35.060 --> 18:38.060
Thursday, March 25th, Frank and I checked into the squad room.

18:38.060 --> 18:39.060
How's it going, John?

18:39.060 --> 18:40.060
We're kind of tired.

18:40.060 --> 18:41.060
Yeah.

18:41.060 --> 18:44.060
I'm gonna get this one wrapped up, and I'm gonna try to take a few days off.

18:44.060 --> 18:45.060
Okay.

18:47.060 --> 18:49.060
Robbery Friday.

18:49.060 --> 18:50.060
Yes, that's right.

18:50.060 --> 18:52.060
No, we're handling it.

18:52.060 --> 18:54.060
Who was that?

18:54.060 --> 18:57.060
All right, would you like to give me that address?

18:59.060 --> 19:01.060
All right, yes, I have it.

19:01.060 --> 19:02.060
We'll check it out.

19:02.060 --> 19:04.060
Might be something, yeah.

19:04.060 --> 19:06.060
Thanks for letting us know.

19:06.060 --> 19:07.060
Right.

19:07.060 --> 19:09.060
What was that?

19:09.060 --> 19:11.060
No, if it turns out, we'll let you know.

19:11.060 --> 19:12.060
Right.

19:12.060 --> 19:13.060
Thanks again.

19:13.060 --> 19:14.060
Bye.

19:14.060 --> 19:15.060
What do you got?

19:15.060 --> 19:17.060
A call from a radio unit out in Hollywood.

19:17.060 --> 19:18.060
Yeah.

19:18.060 --> 19:20.060
The answer to 415 this morning.

19:20.060 --> 19:21.060
The woman and her husband were having a brawl.

19:21.060 --> 19:22.060
Uh-huh.

19:22.060 --> 19:23.060
The man had left when the officers got there.

19:23.060 --> 19:25.060
The woman refused to make a complaint.

19:25.060 --> 19:26.060
She placed the original call?

19:26.060 --> 19:27.060
No, it came from one of the neighbors.

19:27.060 --> 19:28.060
Uh-huh.

19:28.060 --> 19:29.060
When the officers were leaving,

19:29.060 --> 19:31.060
the woman said she'd handle the beef herself.

19:31.060 --> 19:32.060
Said she'd take care of her husband,

19:32.060 --> 19:33.060
call him a lousy hold-up man.

19:33.060 --> 19:34.060
Yeah.

19:34.060 --> 19:36.060
She made the statement she could put him in San Quentin

19:36.060 --> 19:37.060
inside of five minutes.

19:37.060 --> 19:38.060
Well, if he's the guy we're looking for,

19:38.060 --> 19:40.060
I don't think we can do it that fast.

19:40.060 --> 19:41.060
No, we sure tried.

19:47.060 --> 19:49.060
We left the office and drove out to the address

19:49.060 --> 19:50.060
I'd gotten on the phone.

19:50.060 --> 19:53.060
It was a small one-story house set well back on the lot.

19:53.060 --> 19:55.060
When we got there, the lights were on.

19:55.060 --> 19:58.060
Frank and I went up the front door and rang the bell.

19:58.060 --> 19:59.060
Yeah.

19:59.060 --> 20:00.060
Miss Kearney?

20:00.060 --> 20:01.060
That's right.

20:01.060 --> 20:02.060
Police officers like to talk to you.

20:02.060 --> 20:03.060
What about?

20:03.060 --> 20:04.060
Might be better if we talk inside.

20:04.060 --> 20:05.060
All right.

20:08.060 --> 20:09.060
This is my partner, Frank Smith.

20:09.060 --> 20:10.060
My name's Friday.

20:10.060 --> 20:11.060
How you do?

20:11.060 --> 20:12.060
Fine.

20:12.060 --> 20:13.060
You alone here in the house?

20:13.060 --> 20:14.060
It's the baby and me.

20:14.060 --> 20:15.060
I see.

20:15.060 --> 20:16.060
Where's your husband?

20:16.060 --> 20:17.060
Look, before I start telling you a lot,

20:17.060 --> 20:19.060
why don't you let me know what this is all about?

20:19.060 --> 20:20.060
We got a report from a radio car

20:20.060 --> 20:21.060
that there was a disturbance here this morning.

20:21.060 --> 20:22.060
Is that right?

20:22.060 --> 20:23.060
Wasn't anything.

20:23.060 --> 20:24.060
Me and Keith had a beef.

20:24.060 --> 20:26.060
Not even worth calling the cops about.

20:26.060 --> 20:29.060
The officer said you made the remark that your husband was a holdup man,

20:29.060 --> 20:30.060
that you could send him to prison.

20:30.060 --> 20:31.060
Is that right?

20:31.060 --> 20:32.060
They talk a lot, don't they?

20:32.060 --> 20:33.060
They listen more, lady.

20:33.060 --> 20:35.060
You want to tell us what you missed?

20:35.060 --> 20:36.060
Yeah.

20:36.060 --> 20:37.060
Well, go ahead.

20:37.060 --> 20:39.060
You go back and tell the little boys in the play suits

20:39.060 --> 20:40.060
they're wrong on this one.

20:40.060 --> 20:41.060
Is that so?

20:41.060 --> 20:42.060
Yeah, because I meant nothing.

20:42.060 --> 20:43.060
Nothing at all.

20:43.060 --> 20:45.060
Pretty serious thing to say without a reason, though, isn't it?

20:45.060 --> 20:46.060
This morning I had a reason.

20:46.060 --> 20:48.060
Why, don't you want to tell us what it was?

20:48.060 --> 20:49.060
I don't see why not.

20:49.060 --> 20:50.060
You cops start nosing around.

20:50.060 --> 20:51.060
You'll find out anyway.

20:51.060 --> 20:53.060
I got trouble with my old man.

20:53.060 --> 20:54.060
What kind of trouble?

20:54.060 --> 20:55.060
He's out with other women.

20:55.060 --> 20:56.060
Didn't come home last night.

20:56.060 --> 20:58.060
We had a beef about it.

20:58.060 --> 21:00.060
The cops were called and they used their big ears.

21:00.060 --> 21:02.060
You guys made the trip out here for nothing.

21:02.060 --> 21:04.060
Now beat it.

21:04.060 --> 21:05.060
Now look what you've done.

21:05.060 --> 21:06.060
He's playing fine.

21:06.060 --> 21:07.060
And you come in, you know he's a big stink.

21:07.060 --> 21:08.060
You got him all upset.

21:08.060 --> 21:09.060
I'll get him.

21:13.060 --> 21:14.060
Hey, here we are, fella.

21:14.060 --> 21:15.060
Hey.

21:15.060 --> 21:17.060
No reason to cry.

21:17.060 --> 21:19.060
What's your husband's full name?

21:19.060 --> 21:20.060
Keith J. Kearney.

21:20.060 --> 21:21.060
How long have you lived in Los Angeles?

21:21.060 --> 21:22.060
A little over six weeks.

21:22.060 --> 21:23.060
Where are you from?

21:23.060 --> 21:24.060
Idaho.

21:24.060 --> 21:26.060
Your husband ever been in trouble with the police before?

21:26.060 --> 21:29.060
Keith's got a hard time not being in trouble with anybody.

21:29.060 --> 21:30.060
Has he ever been arrested?

21:30.060 --> 21:31.060
I don't know.

21:31.060 --> 21:32.060
How long have you been married?

21:32.060 --> 21:33.060
Seven years.

21:33.060 --> 21:34.060
And you don't know if he's ever been arrested?

21:34.060 --> 21:35.060
No, I don't.

21:35.060 --> 21:36.060
You got a picture of your husband?

21:36.060 --> 21:37.060
You mean that you can have?

21:37.060 --> 21:39.060
We'd like to take a look at it, yeah.

21:39.060 --> 21:40.060
Not a luck.

21:40.060 --> 21:41.060
I haven't got one.

21:41.060 --> 21:42.060
Does he work?

21:42.060 --> 21:43.060
Nothing can help it.

21:43.060 --> 21:44.060
Doesn't hold a job of any kind, huh?

21:44.060 --> 21:45.060
No.

21:45.060 --> 21:46.060
Keith's a professional avoider.

21:46.060 --> 21:47.060
He doesn't like anything steady.

21:47.060 --> 21:49.060
Beginning to look like he means me, too.

21:49.060 --> 21:50.060
What's he do with his time?

21:50.060 --> 21:51.060
Nothing.

21:51.060 --> 21:52.060
Just lives it.

21:52.060 --> 21:53.060
Is he here in the evening?

21:53.060 --> 21:56.060
If he was, it wouldn't have been the beef this morning, and you wouldn't be asking a

21:56.060 --> 21:57.060
lot of questions.

21:57.060 --> 22:00.060
I don't know what you're trying to get me to say, but I can't go along with you.

22:00.060 --> 22:02.060
If you've got a problem with Keith, then talk to him.

22:02.060 --> 22:03.060
Leave me out of it.

22:03.060 --> 22:04.060
I'll get it.

22:04.060 --> 22:06.060
You know where your husband is now?

22:06.060 --> 22:07.060
No.

22:07.060 --> 22:08.060
You don't have any idea, huh?

22:08.060 --> 22:09.060
Not the least.

22:09.060 --> 22:10.060
There you are, little fella.

22:10.060 --> 22:11.060
Here is your keys.

22:11.060 --> 22:12.060
Does your husband drive a car?

22:12.060 --> 22:13.060
Yeah.

22:13.060 --> 22:14.060
What kind is it?

22:14.060 --> 22:15.060
41 Plymouth.

22:15.060 --> 22:16.060
When do you expect your husband back?

22:16.060 --> 22:17.060
When he walks in the door.

22:17.060 --> 22:18.060
All right, Mrs. Kearney, I think that'll do it.

22:18.060 --> 22:19.060
Sorry about that.

22:19.060 --> 22:20.060
I'm going to go.

22:20.060 --> 22:21.060
I'm going to go.

22:21.060 --> 22:23.060
Mrs. Kearney, I think that'll do it.

22:23.060 --> 22:24.060
Sorry if we've caused you any trouble.

22:24.060 --> 22:25.060
You haven't, you nut.

22:25.060 --> 22:26.060
All right, let's go, Frank.

22:26.060 --> 22:27.060
Okay.

22:27.060 --> 22:28.060
Good night.

22:28.060 --> 22:29.060
Good night.

22:29.060 --> 22:30.060
Good night.

22:30.060 --> 22:33.060
Better check on the husband, huh?

22:33.060 --> 22:34.060
Yeah.

22:34.060 --> 22:35.060
Wait a minute.

22:35.060 --> 22:41.060
Get a good look at those keys that the baby was playing with.

22:41.060 --> 22:42.060
Oh, why?

22:42.060 --> 22:44.060
Plastic tag on them had a license number.

22:44.060 --> 22:45.060
Yeah.

22:45.060 --> 22:52.060
And it was a car that was used in the drug store.

22:52.060 --> 22:56.560
Frank and I went back to the car and drove around the block, parking up the street from

22:56.560 --> 22:57.560
the Kearney residence.

22:57.560 --> 23:01.060
We called the name of the man and his wife into R&I, but there was no record on either

23:01.060 --> 23:02.060
one of them.

23:02.060 --> 23:06.060
Because of the remark made by his wife and the finding of the car keys, it was decided

23:06.060 --> 23:09.060
to stake out on the house and wait for the husband to return.

23:09.060 --> 23:11.060
7.30 p.m., 8.30, 9.00 p.m.

23:11.060 --> 23:16.060
The lights in the house went out, but there was still no sign of Keith Kearney.

23:16.060 --> 23:17.060
10, 10.30.

23:17.060 --> 23:21.060
We called the office and told them we'd wait it out.

23:21.060 --> 23:22.060
10.45 p.m.

23:22.060 --> 23:23.060
Joe.

23:23.060 --> 23:24.060
Yeah.

23:24.060 --> 23:26.060
Let's see what kind it is.

23:26.060 --> 23:30.060
Looks like a Plymouth.

23:30.060 --> 23:32.060
No.

23:32.060 --> 23:35.060
Checks out, huh?

23:35.060 --> 23:36.060
Yeah.

23:36.060 --> 23:37.060
Let's take him.

23:37.060 --> 23:40.060
All right, Kearney, hold it up.

23:40.060 --> 23:41.060
Watch it, Joe.

23:41.060 --> 23:42.060
Give it up, Kearney.

23:42.060 --> 23:43.060
Keep away from me, cop!

23:43.060 --> 23:44.060
He's trying to make his house.

23:44.060 --> 23:45.060
Yeah.

23:45.060 --> 23:48.060
Kearney, you're not going to make the front porch.

23:48.060 --> 23:50.060
Don't give your family any more trouble than they got.

23:50.060 --> 23:52.060
Now throw down that gun.

23:52.060 --> 23:55.060
All right, let's give it back to him.

23:55.060 --> 23:57.060
He's down, Joe.

23:57.060 --> 23:59.060
Come on.

23:59.060 --> 24:00.060
Kearney.

24:00.060 --> 24:01.060
Kearney.

24:01.060 --> 24:02.060
Careful.

24:02.060 --> 24:05.060
Come on, Kearney, throw that gun away.

24:05.060 --> 24:07.060
You hear me?

24:07.060 --> 24:08.060
Looks like he's hurt bad.

24:08.060 --> 24:09.060
Yeah.

24:09.060 --> 24:10.060
How about it?

24:10.060 --> 24:11.060
He'll live.

24:11.060 --> 24:12.060
Call an ambulance.

24:12.060 --> 24:13.060
Right.

24:13.060 --> 24:14.060
Did you kill him?

24:14.060 --> 24:15.060
Did you kill him?

24:15.060 --> 24:16.060
No, ma'am.

24:16.060 --> 24:17.060
He's dead.

24:17.060 --> 24:18.060
You killed him.

24:18.060 --> 24:19.060
He'll be all right.

24:19.060 --> 24:20.060
Don't lie to me.

24:20.060 --> 24:21.060
Poor Kate, you didn't give him a chance.

24:21.060 --> 24:22.060
Not fair.

24:22.060 --> 24:23.060
He didn't even have a chance.

24:23.060 --> 24:24.060
You saw it all, lady.

24:24.060 --> 24:25.060
Yeah, and it wasn't even a fair fight.

24:25.060 --> 24:26.060
Never is when you pull a gun.

24:26.060 --> 24:44.060
Keith Jaris Kearney was tried and convicted on nine counts of robbery in the first degree

24:44.060 --> 24:47.260
and received sentence as prescribed by law.

24:47.260 --> 24:51.060
Robbery in the first degree is punishable by imprisonment for a period of not less than

24:51.060 --> 24:52.060
five years.

24:52.060 --> 24:59.060
The Dragnet is a presentation of the United States Armed Forces Radio Service.

