WEBVTT

00:00.000 --> 00:12.120
Ladies and gentlemen, the story you are about to hear is true.

00:12.120 --> 00:14.680
The names have been changed to protect the innocent.

00:14.680 --> 00:20.320
Dragnet brought to you by Chesterfield, America's most popular two-way cigarette.

00:20.320 --> 00:33.960
Chesterfield King Size at the new low price and Chesterfield Regular.

00:33.960 --> 00:35.520
You're a detective sergeant.

00:35.520 --> 00:37.760
You're assigned to homicide detail.

00:37.760 --> 00:41.760
You get a call from a man who tells you his wife has failed to keep an appointment.

00:41.760 --> 00:42.760
There's no trace of her.

00:42.760 --> 00:45.080
There's evidence of foul play.

00:45.080 --> 00:46.080
Your job?

00:46.080 --> 00:47.080
Find her.

00:47.080 --> 00:53.440
This is the best.

00:53.440 --> 00:57.960
Chesterfield and the time to change today.

00:57.960 --> 01:01.760
In choosing your cigarette, be sure to remember this.

01:01.760 --> 01:07.240
You will like Chesterfield best because only Chesterfield has the right combination of

01:07.240 --> 01:10.200
the world's best tobaccos.

01:10.200 --> 01:14.360
Tobaccos that are highest in quality, low in nicotine.

01:14.360 --> 01:16.000
Best for you.

01:16.000 --> 01:21.080
All of us smoke for relaxation, for comfort, for satisfaction.

01:21.080 --> 01:26.720
And in the whole wide world, no cigarette satisfies like a Chesterfield.

01:26.720 --> 01:29.320
Get a carton of Chesterfields today.

01:29.320 --> 01:31.080
Chesterfield Regular.

01:31.080 --> 01:33.200
Chesterfield King Size.

01:33.200 --> 01:36.220
Both at the same price in most places.

01:36.220 --> 01:38.000
This is the best.

01:38.000 --> 01:42.700
Chesterfield and the time to change today.

01:42.700 --> 01:46.480
In regular or king size, you can get them either way.

01:46.480 --> 01:50.840
The best smoke ever made's the Chesterfield you buy today.

01:50.840 --> 01:54.200
Smokers coast to coast are changing, it's a cinch to do.

01:54.200 --> 01:58.000
Here's all you have to say to get the one that's best for you.

01:58.000 --> 01:59.920
Chesterfield's for me.

01:59.920 --> 02:01.880
Chesterfield's for me.

02:01.880 --> 02:11.800
You just say it's Chesterfield's for me.

02:11.800 --> 02:16.640
Chesterfield's for me.

02:16.640 --> 02:23.720
Chesterfield's for me.

02:23.720 --> 02:28.600
Chesterfield King Size.

02:28.600 --> 02:32.200
Chesterfield King Size.

02:32.200 --> 02:40.840
It was Friday, August 7th. It was warm in Los Angeles. We were working the night watch out

02:40.840 --> 02:45.080
a homicide detail. My partner's Frank Smith. The boss is Captain Lorman. My name's Friday.

02:45.080 --> 02:48.880
I was on my way back from missing persons and it was 1.27 a.m. when I got back to room

02:48.880 --> 02:50.880
42, homicide squad room.

02:50.880 --> 02:53.320
Hi, Joe. You talk to Graham?

02:53.320 --> 02:54.320
Yeah, he just got in.

02:54.320 --> 02:55.320
How'd they do?

02:55.320 --> 02:56.320
Well, they came up with a kid.

02:56.320 --> 02:57.320
Where'd they find him?

02:57.320 --> 03:00.160
The boyfriends. They were watching TV. The missing youngster told his friend his mother

03:00.160 --> 03:01.160
knew he was there.

03:01.160 --> 03:02.680
Uh-huh. Everything's all right then, huh?

03:02.680 --> 03:05.840
Yeah, I guess so. Graham said the kid's gonna have to eat standing up for a few days.

03:05.840 --> 03:07.200
You know what's funny thing about parents?

03:07.200 --> 03:08.200
What do you mean?

03:08.200 --> 03:10.240
Thing like this happens and all they care about is getting their kids back.

03:10.240 --> 03:11.240
Uh-huh.

03:11.240 --> 03:14.280
After a while they begin to think about it and get sore. It doesn't make a lot of sense.

03:14.280 --> 03:16.280
Well, you figured you got a couple of kids.

03:16.280 --> 03:18.120
Yeah, I guess it'd be the same way.

03:18.120 --> 03:26.360
I got it. Homicide Friday. Yes, sir, that's right. Well, where were you supposed to meet

03:26.360 --> 03:29.360
her? Well, have you checked there?

03:29.360 --> 03:30.360
Let's see.

03:30.360 --> 03:33.360
All right, you want to give me that address?

03:33.360 --> 03:40.360
Yes, sir. No, we'll be right out. Right. Goodbye, sir.

03:40.360 --> 03:42.960
I got one little better check here.

03:42.960 --> 03:43.960
Yeah?

03:43.960 --> 03:46.480
Bartender out on Normandy. Says his wife's supposed to meet him a half hour ago and she

03:46.480 --> 03:47.480
hasn't shown up.

03:47.480 --> 03:48.480
He called his house?

03:48.480 --> 03:50.760
Yeah, she's not there either. Says she's never been late before.

03:50.760 --> 03:52.080
Yeah, it's always the first time.

03:52.080 --> 03:53.080
Well, he doesn't think so.

03:53.080 --> 03:54.080
Huh?

03:54.080 --> 03:55.080
He thinks she's been kidnapped.

03:55.080 --> 04:04.520
Frank and I left the office and drove over to the bar. It was located on the corner of

04:04.520 --> 04:09.000
Normandy Avenue and Monroe Street. In the event the story we'd gotten on the phone was true

04:09.000 --> 04:13.040
and the woman had been kidnapped, we parked the car down the street and I walked back

04:13.040 --> 04:17.560
to the place. A couple of minutes later, Frank followed. We met the man who'd placed the

04:17.560 --> 04:20.560
call, George Cabot. We asked him to tell us what was wrong.

04:20.560 --> 04:22.160
Sure didn't waste any time getting here.

04:22.160 --> 04:23.160
You want to tell us what's happened?

04:23.160 --> 04:24.160
Yeah, my wife's gone.

04:24.160 --> 04:25.160
How do you mean?

04:25.160 --> 04:26.160
Ethel's disappeared.

04:26.160 --> 04:27.160
When did you see her last?

04:27.160 --> 04:28.160
This morning when I left the house.

04:28.160 --> 04:29.160
Have you talked to her since then?

04:29.160 --> 04:33.160
Yeah, at 12.55 tonight. She called her to tell me she was on the way down.

04:33.160 --> 04:35.160
Does she seem all right then?

04:35.160 --> 04:36.160
As far as I could tell.

04:36.160 --> 04:37.160
It's possible that she might have stopped at one of the neighbors.

04:37.160 --> 04:40.160
Well, I thought about that too, but I checked and none of them have seen her.

04:40.160 --> 04:41.160
You called your home, hadn't you?

04:41.160 --> 04:44.160
Yeah, I didn't get any answer. I tell you something's happened to Ethel. I'm about to

04:44.160 --> 04:46.160
blow my court not knowing what it is.

04:46.160 --> 04:48.160
Well, maybe she's still at the house and didn't hear the phone ring.

04:48.160 --> 04:51.160
Yeah, I figured that too. Maybe that's her.

04:51.160 --> 04:55.160
Hello, Ethel. What?

04:55.160 --> 04:58.160
No, this is Cabot's barn grill.

04:58.160 --> 05:00.160
Yes, ma'am.

05:00.160 --> 05:01.160
Who?

05:01.160 --> 05:03.160
No, I didn't see him tonight.

05:03.160 --> 05:07.160
No, I'm sure. Yeah, I'd know him.

05:07.160 --> 05:10.160
No, lady, I'm not lying for him. He isn't here.

05:10.160 --> 05:12.160
Yeah, if I see him, I will.

05:12.160 --> 05:14.160
Yeah, good night.

05:14.160 --> 05:16.160
Pardon her.

05:16.160 --> 05:19.160
Woman's in the same fix I'm in, only she can't find her husband.

05:19.160 --> 05:20.160
Cabot?

05:20.160 --> 05:21.160
Yes, sir.

05:21.160 --> 05:23.160
I hope you won't be offended by this, but does your wife drink?

05:23.160 --> 05:27.160
You mean you think she stopped at some barn, got gassed up, and just didn't show up? Is that what you mean?

05:27.160 --> 05:29.160
No, that's not exactly what I meant. I just asked if your wife drank.

05:29.160 --> 05:35.160
Well, you got it all wrong. Ethel has a martini once in a while before dinner, but if she wanted to drink any more than that, she could come down here and I'd pour for her.

05:35.160 --> 05:38.160
All right. It's a question we have to ask. You understand that?

05:38.160 --> 05:40.160
Just as long as you don't think that Ethel's a lush, because she isn't.

05:40.160 --> 05:42.160
You said you checked your house, huh?

05:42.160 --> 05:46.160
Yeah, when she didn't show up, I waited a while, and then I got worried and called Mrs. Lawrence. She's the lady next door.

05:46.160 --> 05:48.160
Ask her if she's seen Ethel.

05:48.160 --> 05:49.160
Yeah.

05:49.160 --> 05:54.160
I think my wife had been over there all evening. They were playing that baseball game, line drive, you know, with the cards.

05:54.160 --> 05:55.160
I don't think I know it.

05:55.160 --> 06:01.160
It's a new game. Anyway, they played that for a while, and then they watched the television, and at 12.30, Ethel said she had to come down and meet me.

06:01.160 --> 06:03.160
Mrs. Lawrence said she left the house then and drove away.

06:03.160 --> 06:04.160
Uh-huh.

06:04.160 --> 06:10.160
Her neighbor's kind of bubble-headed, you know. She's not real bright about things, so I thought that maybe Ethel had gotten sick and couldn't answer the phone when I called.

06:10.160 --> 06:11.160
Yeah.

06:11.160 --> 06:16.160
I called the cab and went home. The car was gone, so was Ethel. I checked the whole house in the yard, not a sign of her.

06:16.160 --> 06:19.160
And in the front closet, too. Her coat was gone. I'm sure she left the house.

06:19.160 --> 06:26.160
I had the cab driver come back to the bar the same way that Ethel always drives it. I thought maybe it was an accident or something. If there was, I'd be able to see it. You know, people are cops and stuff.

06:26.160 --> 06:27.160
Yeah, I understand.

06:27.160 --> 06:28.160
Wasn't anything.

06:28.160 --> 06:30.160
Does she always come down here at night?

06:30.160 --> 06:32.160
Regular is clockwork. Never misses. Excuse me.

06:32.160 --> 06:34.160
Yeah, sure.

06:35.160 --> 06:42.160
Hello. Yeah. No, I remember. No, ma'am, I haven't seen you.

06:42.160 --> 06:51.160
Look, lady, I got my own troubles. I'm not trying to cover up for your husband. Well, it doesn't make any difference to me or not what you think. He isn't here.

06:51.160 --> 06:59.160
Okay, that's fine with me. He never ran up more than a 30-cent tab anyway. And even then, he ate all the peanuts on the barn. You tell him I said so. Yeah, good night.

06:59.160 --> 07:00.160
Real crackpot.

07:00.160 --> 07:03.160
You were saying that your wife made it a practice to come down here, is that right?

07:03.160 --> 07:17.160
That's right. You see, our boy was killed in the Pacific five years ago, our only kid. We both took it pretty hard. Got on Ethel's nerves sitting around the house by herself, so she drive down to pick me up. Get here a little early and help me with the cleanup.

07:17.160 --> 07:18.160
Yes, sir.

07:18.160 --> 07:29.160
Called at 1255 to say she was leaving, walking the door at 105. Didn't vary more than a minute, either way. Depend on the light at the corner of Denmore and Santa Monica. If she makes it green, it's 104 when she walks in. Otherwise, she's a minute later.

07:29.160 --> 07:31.160
Does she always call before she leaves the house?

07:31.160 --> 07:35.160
I can walk over to the phone at five-o-one and pick it up and know she's going to be on the other end.

07:35.160 --> 07:37.160
Has your wife been in good mental spirits lately, do you know?

07:37.160 --> 07:38.160
How do you mean?

07:38.160 --> 07:42.160
Well, I mean, has there been anything on her mind? Anything that worried her more than usual?

07:42.160 --> 07:44.160
No, she didn't say anything. If there was, I'd have been able to tell.

07:44.160 --> 07:47.160
Is there any special reason why you think she's been kidnapped?

07:47.160 --> 07:51.160
Just that she's gone. It doesn't like Ethel to do something like this. I know it's not her idea.

07:51.160 --> 07:52.160
Never done anything like this before, then?

07:52.160 --> 07:53.160
No.

07:53.160 --> 07:54.160
Do you have a picture of her we could have?

07:54.160 --> 07:58.160
Sure, I got one in my wallet. And probably that woman again.

07:58.160 --> 08:01.160
Hello, look, I haven't seen your...

08:01.160 --> 08:03.160
What?

08:03.160 --> 08:06.160
Now, look, don't you try that with me.

08:06.160 --> 08:10.160
No, I don't. If you hurt her, I'll make you sorry the rest of your life.

08:10.160 --> 08:13.160
Hello? Hello?

08:17.160 --> 08:20.160
Kevin? Kevin?

08:20.160 --> 08:21.160
What?

08:21.160 --> 08:22.160
What's the matter?

08:22.160 --> 08:26.160
Nothing. I guess I made a mistake about the whole thing.

08:26.160 --> 08:28.160
Why do you mean that?

08:28.160 --> 08:31.160
I guess nothing's happened, Ethel. Just forget I called you about it.

08:31.160 --> 08:32.160
Is that the way you want it?

08:32.160 --> 08:35.160
Yeah, I'm sorry to cause you all the trouble. I'd like to buy you a drink if I can.

08:35.160 --> 08:36.160
No, thanks.

08:36.160 --> 08:39.160
Sorry about the whole thing.

08:39.160 --> 08:41.160
You want to tell us what they said?

08:41.160 --> 08:42.160
Who?

08:42.160 --> 08:43.160
Party on the phone, man.

08:43.160 --> 08:45.160
I don't want to talk about anything.

08:45.160 --> 08:47.160
You're not going to help your wife that way. Not what they asked for.

08:47.160 --> 08:50.160
Look, I told you guys it was all a mistake. Now, why not let it go at that?

08:50.160 --> 08:52.160
How about the picture you were going to give us?

08:52.160 --> 08:54.160
There's no reason for it. The whole thing's a goof-up.

08:54.160 --> 08:56.160
Well, your talk on the phone didn't make it sound that way.

08:56.160 --> 08:58.160
All right, she's gone. Those are the people who have her.

08:58.160 --> 09:00.160
They asked for money?

09:00.160 --> 09:04.160
No. They said for me to sit tight and not to tell anybody or they'd kill Ethel.

09:04.160 --> 09:05.160
I'm going to do like they say.

09:05.160 --> 09:07.160
You're taking a big responsibility on yourself, Kevin.

09:07.160 --> 09:09.160
Maybe so, but she's my wife.

09:09.160 --> 09:12.160
This is a big city. It's going to be a little tough for us to find the kidnappers without your help.

09:12.160 --> 09:13.160
That's so bad.

09:13.160 --> 09:14.160
How do you mean that?

09:14.160 --> 09:16.160
I've got an idea who they are. It isn't going to be too hard to find out.

09:16.160 --> 09:19.160
You go out on a limb and you may give your wife more trouble and help.

09:19.160 --> 09:21.160
Ethel's my wife.

09:21.160 --> 09:22.160
You're not going to let us help you then, huh?

09:22.160 --> 09:25.160
No, and I don't want to go over it anymore. I got the only stake in this anyway.

09:25.160 --> 09:26.160
Well, you're wrong about that.

09:26.160 --> 09:27.160
What?

09:27.160 --> 09:28.160
What about your wife?

09:37.160 --> 09:40.160
Because of his attitude, it was useless to question George Cabot any further.

09:40.160 --> 09:43.160
We left the bar and got in touch with the office.

09:43.160 --> 09:46.160
We made arrangements for a complete 24-hour surveillance to be kept on him.

09:46.160 --> 09:51.160
In most cases of this type, the kidnappers usually demand that the victim's friends or relatives stay away from law enforcement.

09:51.160 --> 09:53.160
They do this to stall for time.

09:53.160 --> 09:59.160
Statistics prove that in the vast majority of cases, the victim's fate was decided long before the kidnapping occurred.

09:59.160 --> 10:04.160
It never is the intent of any officer to endanger the life of a kidnapped victim, but at the same time,

10:04.160 --> 10:10.160
it is necessary for them to have all available information so that they can move rapidly when the case does break.

10:10.160 --> 10:15.160
In an effort to gain more information on the missing woman, Frank and I went over to see the victim's next door neighbor.

10:15.160 --> 10:18.160
She identified herself as Carol Lawrence and asked us into the house.

10:18.160 --> 10:21.160
I'm not sure this is quite proper, you know.

10:21.160 --> 10:22.160
What's that, Miss Lawrence?

10:22.160 --> 10:25.160
A couple of men in my house at this hour, especially with me in my bathrobe.

10:25.160 --> 10:26.160
I'm sure the neighbors want to see you.

10:26.160 --> 10:29.160
I hope so. A couple of real gabby ones from the streets, you know.

10:29.160 --> 10:30.160
Big mouth.

10:30.160 --> 10:31.160
Yes, ma'am.

10:31.160 --> 10:33.160
I guess you'll be in the police, but it's all right, you think?

10:33.160 --> 10:34.160
Yes, ma'am.

10:34.160 --> 10:35.160
Okay, then.

10:35.160 --> 10:36.160
What do you want to know?

10:36.160 --> 10:37.160
When did you see Miss Cabot last?

10:37.160 --> 10:38.160
You mean Ethel?

10:38.160 --> 10:39.160
That's right.

10:39.160 --> 10:40.160
Well, sorry tonight. Why?

10:40.160 --> 10:41.160
What time did she leave?

10:41.160 --> 10:43.160
Well, I guess it was about 12.30.

10:43.160 --> 10:44.160
Say where she was going.

10:44.160 --> 10:48.160
I didn't have to.

10:48.160 --> 10:49.160
What do you mean?

10:49.160 --> 10:51.160
Ethel only goes one place that time of night.

10:51.160 --> 10:52.160
Yeah.

10:52.160 --> 10:53.160
Down to pick up George.

10:53.160 --> 10:55.160
We understand she usually calls him before she leaves.

10:55.160 --> 10:56.160
That's right.

10:56.160 --> 10:59.160
I left here at 12.30, went next door to get a coat.

10:59.160 --> 11:01.160
A couple of minutes later, I heard her drive off.

11:01.160 --> 11:02.160
What can you tell us about her?

11:02.160 --> 11:04.160
Nice woman. Real nice.

11:04.160 --> 11:05.160
Yes, ma'am.

11:05.160 --> 11:06.160
We're great chums, you know.

11:06.160 --> 11:07.160
Belong to the same club.

11:07.160 --> 11:08.160
We see a lot of each other.

11:08.160 --> 11:13.160
You see, my husband's gone and Ethel's man works every night, so she's alone a lot of the time, too.

11:13.160 --> 11:14.160
I understand.

11:14.160 --> 11:16.160
Ever since their boy was killed, she's been kind of empty.

11:16.160 --> 11:17.160
How was that?

11:17.160 --> 11:19.160
Their boy was killed.

11:19.160 --> 11:20.160
Yes, ma'am.

11:20.160 --> 11:21.160
And she's been kind of empty ever since.

11:21.160 --> 11:22.160
I see.

11:22.160 --> 11:23.160
Then to George don't help much.

11:23.160 --> 11:25.160
What do you mean, Miss Lord?

11:25.160 --> 11:27.160
Oh, maybe I shouldn't have said anything.

11:27.160 --> 11:29.160
Well, it's all right, ma'am.

11:29.160 --> 11:31.160
Oh, I sure don't want to get nobody in trouble.

11:31.160 --> 11:32.160
Well, you won't.

11:32.160 --> 11:34.160
You won't nose it around that I told you anything.

11:34.160 --> 11:35.160
No, ma'am.

11:35.160 --> 11:36.160
How about you?

11:36.160 --> 11:37.160
No, ma'am.

11:37.160 --> 11:40.160
One thing, I can't go as a person who carries tales.

11:40.160 --> 11:41.160
Just can't go.

11:41.160 --> 11:44.160
Don't want anybody to say that about me.

11:44.160 --> 11:45.160
Well, yes, ma'am.

11:45.160 --> 11:47.160
What is it you're going to say?

11:47.160 --> 11:49.160
I guess it'll be all right.

11:49.160 --> 11:51.160
You're so honest looking.

11:51.160 --> 11:52.160
Thank you.

11:52.160 --> 11:53.160
He is, too.

11:53.160 --> 11:55.160
Yes, ma'am.

11:55.160 --> 11:57.160
Would you like to tell us, Miss Lord?

11:57.160 --> 12:02.160
Well, you know, poor Ethel isn't very happy.

12:02.160 --> 12:03.160
Is that so?

12:03.160 --> 12:04.160
Oh, my.

12:04.160 --> 12:06.160
I feel so sorry for her sometimes.

12:06.160 --> 12:07.160
What about?

12:07.160 --> 12:08.160
Well, is that husband or hers?

12:08.160 --> 12:09.160
Mr. Callett?

12:09.160 --> 12:13.160
He's a good provider and all, but I always say there's more to life than just that.

12:13.160 --> 12:14.160
Yes, ma'am.

12:14.160 --> 12:19.160
Nice home, good car, paid bills and all, but George isn't the fella he makes out, you know.

12:19.160 --> 12:20.160
Is that so?

12:20.160 --> 12:23.160
Why do you think Ethel goes down to that bar to pick him up every night?

12:23.160 --> 12:24.160
Well, we don't know.

12:24.160 --> 12:25.160
Why don't you tell us?

12:25.160 --> 12:26.160
You're a man.

12:26.160 --> 12:27.160
You should be able to figure it out.

12:27.160 --> 12:28.160
She doesn't trust him.

12:28.160 --> 12:29.160
That's why.

12:29.160 --> 12:30.160
Uh-huh.

12:30.160 --> 12:34.160
All those girls hanging around the bar, Ethel notices things like that.

12:34.160 --> 12:37.160
George has got pretty big eyes, too.

12:37.160 --> 12:40.160
It doesn't take a lot of imagination to add it all up.

12:40.160 --> 12:42.160
Well, has Mrs. Cabot ever talked to you about all that?

12:42.160 --> 12:43.160
A couple of times.

12:43.160 --> 12:48.160
She'd come over, crying because of something George had said or done, she'd tell me.

12:48.160 --> 12:49.160
No, sir.

12:49.160 --> 12:52.160
No matter what it looked like, they weren't very happy.

12:52.160 --> 12:54.160
Did they have a quarrel that you know of?

12:54.160 --> 12:55.160
A lot of times.

12:55.160 --> 12:59.160
George used to yell at her, scream about her, leaving him alone.

12:59.160 --> 13:00.160
You could hear it over here.

13:00.160 --> 13:04.160
Summertime, you know, the windows are open, the sound carries right over.

13:04.160 --> 13:06.160
Couldn't really not hear it, mind, I didn't try.

13:06.160 --> 13:07.160
Yes, we understand.

13:07.160 --> 13:10.160
Any of these quarrels ever get violent, do you know?

13:10.160 --> 13:11.160
You mean, did George ever hit her?

13:11.160 --> 13:12.160
That's right.

13:12.160 --> 13:13.160
Oh, you bet he did.

13:13.160 --> 13:17.160
Gave her a black eye once, took a couple of weeks for it to go away.

13:17.160 --> 13:20.160
Poor Ethel, she tried to hide it with makeup, but she could still tell.

13:20.160 --> 13:21.160
I see.

13:21.160 --> 13:24.160
When she left, did she say that she was going down to pick up her husband?

13:24.160 --> 13:25.160
Yeah.

13:25.160 --> 13:27.160
Told me she had to go get George.

13:27.160 --> 13:28.160
Made her a little mad tonight.

13:28.160 --> 13:29.160
Why is that?

13:29.160 --> 13:31.160
Missed the last part of the movie on TV.

13:31.160 --> 13:32.160
I see.

13:32.160 --> 13:34.160
Ethel had to leave before we found out who the swindler was.

13:34.160 --> 13:35.160
Uh-huh.

13:35.160 --> 13:37.160
Can you tell us what kind of a car the Cavist drive?

13:37.160 --> 13:38.160
Pontiac.

13:38.160 --> 13:39.160
Cooper sedan.

13:39.160 --> 13:40.160
Sedan, light blue.

13:40.160 --> 13:41.160
What year?

13:41.160 --> 13:42.160
This one.

13:42.160 --> 13:43.160
Brand new.

13:43.160 --> 13:44.160
You happen to know the license number?

13:44.160 --> 13:45.160
No.

13:45.160 --> 13:46.160
Couldn't give that to you.

13:46.160 --> 13:47.160
Didn't pay a lot of attention.

13:47.160 --> 13:50.160
Do you know if they do business with one service station?

13:50.160 --> 13:52.160
No, I can't tell you that.

13:52.160 --> 13:53.160
Can you give us a description of Mrs. Cavitt?

13:53.160 --> 13:54.160
Sure.

13:54.160 --> 13:55.160
I'll give you a picture if you want one.

13:55.160 --> 13:56.160
I'd appreciate it.

13:56.160 --> 13:57.160
That's no trouble at all.

13:57.160 --> 13:58.160
I've got a scrapbook here.

13:58.160 --> 13:59.160
Shops of Ethel.

13:59.160 --> 14:00.160
Uh-huh.

14:00.160 --> 14:05.160
Huh?

14:05.160 --> 14:10.160
Here's that pencil sharpener I was looking for.

14:10.160 --> 14:13.160
It's here now.

14:13.160 --> 14:14.160
I know it's here.

14:14.160 --> 14:15.160
Is that it there, the book?

14:15.160 --> 14:16.160
No, no, no.

14:16.160 --> 14:17.160
That's my high school annual.

14:17.160 --> 14:18.160
I'll wait just a minute.

14:18.160 --> 14:19.160
Well, it is here.

14:19.160 --> 14:20.160
I know it is here.

14:20.160 --> 14:21.160
Oh, here it is.

14:21.160 --> 14:22.160
Uh-huh.

14:22.160 --> 14:23.160
Uh-huh.

14:23.160 --> 14:30.160
I took all these myself.

14:30.160 --> 14:33.160
This, ma'am, is very nice.

14:33.160 --> 14:35.160
Oh, that's my husband.

14:35.160 --> 14:38.160
I took that at Coronat Island one spring.

14:38.160 --> 14:39.160
Uh-huh.

14:39.160 --> 14:40.160
Uh-huh.

14:40.160 --> 14:43.160
Oh, here's one you can take.

14:43.160 --> 14:45.160
This one here in the chef's hat, that's Ethel.

14:45.160 --> 14:47.160
We were having a barbecue and she was the cook.

14:47.160 --> 14:51.160
It's a little fuzzy, but it gives you an idea what she looks like, you see.

14:51.160 --> 14:52.160
Uh-huh.

14:52.160 --> 14:53.160
I just cut short now.

14:53.160 --> 14:55.160
I had it cut last month, kind of a bob-like.

14:55.160 --> 14:56.160
You can take it.

14:56.160 --> 14:57.160
Thank you very much, Mary.

14:57.160 --> 14:58.160
You know, I just thought of it.

14:58.160 --> 14:59.160
You haven't told me what this is all about.

14:59.160 --> 15:00.160
Something happened to Ethel and George?

15:00.160 --> 15:01.160
Well, we're not sure yet.

15:01.160 --> 15:02.160
We're just checking out a complaint.

15:02.160 --> 15:03.160
Oh, well, as long as you're all right.

15:03.160 --> 15:04.160
Yes, ma'am.

15:04.160 --> 15:05.160
Well, I think that about covers it.

15:05.160 --> 15:06.160
I'd sure like to thank you for your cooperation.

15:06.160 --> 15:07.160
Oh, I'm happy to help.

15:07.160 --> 15:08.160
Good night, Miss Lawrence.

15:08.160 --> 15:09.160
Good night, Mr. Smith.

15:09.160 --> 15:10.160
There's one more thing.

15:10.160 --> 15:11.160
Will you be home tomorrow if we have to get in touch with you?

15:11.160 --> 15:12.160
All day.

15:12.160 --> 15:13.160
If I don't answer right away, let the phone ring for a while.

15:13.160 --> 15:22.160
I've got some work to do in the garden.

15:22.160 --> 15:23.160
All right, ma'am.

15:23.160 --> 15:24.160
Thank you very much.

15:24.160 --> 15:25.160
Well, I hope I helped you out.

15:25.160 --> 15:26.160
Good night.

15:26.160 --> 15:27.160
Good night.

15:27.160 --> 15:28.160
Good night.

15:28.160 --> 15:29.160
What do you think?

15:29.160 --> 15:30.160
I don't know.

15:30.160 --> 15:31.160
The way she tells it, something's out of line, isn't it?

15:31.160 --> 15:32.160
Well, Cabot seemed to be pretty upset when he got that phone call.

15:32.160 --> 15:33.160
There's only one big trouble with that.

15:33.160 --> 15:34.160
Oh, I'm sorry.

15:34.160 --> 15:35.160
I'm sorry.

15:35.160 --> 15:36.160
I'm sorry.

15:36.160 --> 15:37.160
I'm sorry.

15:37.160 --> 15:38.160
I'm sorry.

15:38.160 --> 15:39.160
I'm sorry.

15:39.160 --> 15:40.160
I'm sorry.

15:40.160 --> 15:41.160
I'm sorry.

15:41.160 --> 15:42.160
I'm sorry.

15:42.160 --> 15:43.160
There's only one big trouble with that.

15:43.160 --> 15:44.160
What do you mean?

15:44.160 --> 15:49.160
Maybe that's what he wanted us to think.

15:49.160 --> 15:52.160
2.45 a.m.

15:52.160 --> 15:57.160
Frank and I got back to the office.

15:57.160 --> 16:01.160
We ran the names George and Ethel Cabot through R&I, but we found no record on them.

16:01.160 --> 16:05.160
We sent a teletype to DMV up in Sacramento asking for all available information on a

16:05.160 --> 16:08.160
car registered to George Cabot or his wife or both.

16:08.160 --> 16:11.160
Frank went over to the business office to see if the men in the units that were keeping

16:11.160 --> 16:13.160
Cabot under surveillance had reported in.

16:13.160 --> 16:14.160
There were no messages.

16:14.160 --> 16:19.160
We made a 15.7 report directing it to Captain Lorman telling him of what had happened and

16:19.160 --> 16:21.160
what action we'd taken.

16:21.160 --> 16:23.160
At 3.52 a.m. we were ready to leave the office.

16:23.160 --> 16:24.160
You know what I'll say?

16:24.160 --> 16:25.160
Yeah.

16:25.160 --> 16:26.160
Well, let's go.

16:26.160 --> 16:27.160
All right.

16:27.160 --> 16:28.160
I get it.

16:28.160 --> 16:29.160
Make it fast, huh?

16:29.160 --> 16:30.160
Armicide fighting.

16:30.160 --> 16:31.160
Where?

16:31.160 --> 16:32.160
Yeah.

16:32.160 --> 16:42.160
Okay, we'll be right over.

16:42.160 --> 16:44.160
What do you got?

16:44.160 --> 16:45.160
Ethel Cabot.

16:45.160 --> 16:46.160
Yeah?

16:46.160 --> 16:56.160
I just found her.

16:56.160 --> 17:00.160
You are listening to Dragnet, the authentic story of your police force in action.

17:00.160 --> 17:05.160
All of us smoke for relaxation, for comfort, for satisfaction.

17:05.160 --> 17:11.160
And in the whole wide world, no cigarette satisfies like a Chesterfield.

17:11.160 --> 17:16.160
You smoke with the greatest possible pleasure when your cigarette is Chesterfield.

17:16.160 --> 17:22.160
Only Chesterfield gives you the right combination of the world's best tobaccos.

17:22.160 --> 17:27.160
Tobaccos that are highest in quality, low in nicotine, best for you.

17:27.160 --> 17:29.160
Get a carton of Chesterfields.

17:29.160 --> 17:33.160
Chesterfield Regular, Chesterfield Kingsize.

17:33.160 --> 17:36.160
Both at the same price in most places.

17:36.160 --> 17:39.160
It's America's most popular two-way cigarette.

17:39.160 --> 17:41.160
This is the best.

17:41.160 --> 17:42.160
Chesterfield.

17:42.160 --> 17:56.160
And the time to change today.

17:56.160 --> 18:00.160
Frank and I left the office and immediately drove over to Georgia Street Receiving Hospital.

18:00.160 --> 18:04.160
When we got there, we talked to Dr. Sebastian and he gave us the whole story.

18:04.160 --> 18:06.160
The woman had been found lying by the roadside.

18:06.160 --> 18:08.160
She was picked up by a motorist.

18:08.160 --> 18:10.160
He'd taken her directly to the hospital.

18:10.160 --> 18:12.160
Sebastian went on to tell us that from her appearance,

18:12.160 --> 18:17.160
Ethel Cabot had been severely beaten and then rolled or dragged in hot tar.

18:17.160 --> 18:18.160
Her clothes were covered with it.

18:18.160 --> 18:19.160
Her hair was matted.

18:19.160 --> 18:23.160
The doctor said that the woman's head had been shaved and that most of the tar had been removed.

18:23.160 --> 18:27.160
A tentative identification had been made through a letter found on her purse when she'd been brought in.

18:27.160 --> 18:32.160
An attempt was made to call her husband, but there was no answer at either the bar or at her home.

18:32.160 --> 18:35.160
Frank and I waited until the woman had been treated.

18:35.160 --> 18:37.160
Then we went in to talk to her.

18:37.160 --> 18:40.160
She was in a state of severe shock and she was incoherent.

18:40.160 --> 18:47.160
Don't hit me anymore. Please don't hit me anymore.

18:47.160 --> 18:48.160
Out of her hand.

18:48.160 --> 18:51.160
I didn't do anything. Don't hit me.

18:51.160 --> 18:53.160
Miss Cabot. Miss Cabot.

18:53.160 --> 18:56.160
Please let me go. Please.

18:56.160 --> 18:59.160
You're all right now. There's nothing to be afraid of here.

18:59.160 --> 19:01.160
You're lying.

19:01.160 --> 19:03.160
You're in a hospital, Miss Cabot. You're all right.

19:03.160 --> 19:06.160
Don't let him get me anymore. Don't let him touch me.

19:06.160 --> 19:09.160
Nobody's going to hurt you, Miss Cabot.

19:09.160 --> 19:11.160
Where's George?

19:11.160 --> 19:13.160
We're trying to reach him, ma'am.

19:13.160 --> 19:17.160
I don't want to see him. Not ever. All his fault.

19:17.160 --> 19:19.160
George caused this?

19:19.160 --> 19:21.160
He told me.

19:21.160 --> 19:22.160
Who said that?

19:22.160 --> 19:25.160
Both of them. They said they were doing it for George.

19:25.160 --> 19:27.160
There were two people?

19:27.160 --> 19:29.160
Yes.

19:29.160 --> 19:31.160
They kept hitting me.

19:31.160 --> 19:36.160
They poured the tar over me. It wasn't anything I could do. Nothing.

19:36.160 --> 19:37.160
Did you know these men?

19:37.160 --> 19:39.160
They kept hitting me.

19:39.160 --> 19:42.160
George. George told them to stop.

19:42.160 --> 19:45.160
Not anymore, please. Not anymore.

19:45.160 --> 19:48.160
Miss Cabot, do you know who the two men were?

19:48.160 --> 19:52.160
No. I don't know them.

19:52.160 --> 19:55.160
They didn't have any reason to do it.

19:55.160 --> 19:58.160
Except for George. That's what they told me.

19:58.160 --> 20:00.160
I didn't know they were going to hit me like that.

20:00.160 --> 20:02.160
Did you hear a name?

20:02.160 --> 20:05.160
No. I don't know them.

20:05.160 --> 20:07.160
Did either one of them call a name of any kind?

20:07.160 --> 20:09.160
Please make them stop.

20:09.160 --> 20:11.160
Don't let them pour any more tar on me.

20:11.160 --> 20:12.160
Miss Cabot.

20:12.160 --> 20:16.160
Burns. I can't stand anymore.

20:16.160 --> 20:18.160
Miss Cabot, can you tell us what the men looked like?

20:18.160 --> 20:23.160
George. George told them to stop.

20:23.160 --> 20:26.160
Miss Cabot.

20:26.160 --> 20:29.160
We're not going to get much more out of her, Joe.

20:29.160 --> 20:31.160
We better get a policewoman up here to stand by.

20:31.160 --> 20:35.160
George. George. Please stop.

20:40.160 --> 20:41.160
Joe.

20:41.160 --> 20:42.160
Yes, Dave.

20:42.160 --> 20:45.160
While you were talking, the Cabot woman's call came in for you to get in touch with the business office.

20:45.160 --> 20:48.160
Okay, Dave. Right away.

20:51.160 --> 20:54.160
They probably got a line on Cabot.

20:59.160 --> 21:02.160
Hello. This Friday.

21:02.160 --> 21:03.160
When?

21:03.160 --> 21:05.160
Okay. We're leaving right now.

21:05.160 --> 21:07.160
Right. Bye.

21:07.160 --> 21:08.160
That really tears it.

21:08.160 --> 21:09.160
What's that?

21:09.160 --> 21:16.160
It's the tail on Cabot.

21:20.160 --> 21:22.160
Frank and I went back to the office.

21:22.160 --> 21:25.160
We got in touch with the unit who'd been assigned to keep Cabot under surveillance.

21:25.160 --> 21:29.160
They told us that the man had gone downtown and had entered an all-night movie.

21:29.160 --> 21:31.160
In the darkness, he managed to get away.

21:31.160 --> 21:34.160
A team of men was sent out to his house, but he hadn't returned.

21:34.160 --> 21:36.160
A stakeout was set up on it.

21:36.160 --> 21:39.160
His bar failed to yield any additional information as to his whereabouts.

21:39.160 --> 21:43.160
A local broadcast was sent out to all units asking that they be on the lookout for the man.

21:43.160 --> 21:47.160
If he was found, he was to be taken into custody, and we were to be notified immediately.

21:47.160 --> 21:49.160
Six forty-five a.m.

21:49.160 --> 21:52.160
Frank and I checked out of the office, and we went home to shave and change our clothes.

21:52.160 --> 21:55.160
At eight fifteen a.m., we got back to homicide.

21:55.160 --> 21:57.160
There was somebody waiting to see us.

21:57.160 --> 21:59.160
You want to see us?

21:59.160 --> 22:00.160
Are you Friday and Smith?

22:00.160 --> 22:01.160
That's right.

22:01.160 --> 22:02.160
I'm Arnold Leffer. I got something to tell you.

22:02.160 --> 22:03.160
All right.

22:03.160 --> 22:04.160
You heard from Cabot?

22:04.160 --> 22:05.160
No.

22:05.160 --> 22:06.160
I figured maybe he'd call you.

22:06.160 --> 22:07.160
You know him?

22:07.160 --> 22:08.160
Yeah, yeah. I work for him.

22:08.160 --> 22:09.160
Help out in this place.

22:09.160 --> 22:10.160
You heard from him?

22:10.160 --> 22:11.160
Yeah, this morning. He called me home.

22:11.160 --> 22:12.160
Did he say where he was?

22:12.160 --> 22:14.160
No, but I think he'd been drinking. He sounded like it.

22:14.160 --> 22:15.160
Yeah.

22:15.160 --> 22:16.160
It was either that or he was mad, one or the other.

22:16.160 --> 22:17.160
Is that right?

22:17.160 --> 22:21.160
Yeah. Last time I heard him talk like he did this morning was when he had that beef in the bar about a week ago.

22:21.160 --> 22:22.160
What was that all about?

22:22.160 --> 22:25.160
Oh, a couple of guys thought they were pretty rough, tried to prove it to George.

22:25.160 --> 22:26.160
Yeah.

22:26.160 --> 22:27.160
Well, he cleaned up the place with them.

22:27.160 --> 22:28.160
What caused that beef?

22:28.160 --> 22:30.160
Well, they started to get loud with a couple of girls in the place.

22:30.160 --> 22:35.160
George told them to quiet down. They didn't do it, so he told them to get out.

22:35.160 --> 22:37.160
They didn't want to go and they tried to put the muscle on George, but they tried it with the wrong guy.

22:37.160 --> 22:38.160
George really showed them.

22:38.160 --> 22:39.160
That's all?

22:39.160 --> 22:40.160
Oh, yeah. Bounced them both right out in the street.

22:40.160 --> 22:42.160
Guys were pretty sore about it.

22:42.160 --> 22:43.160
When did this happen?

22:43.160 --> 22:46.160
About a week ago. I don't remember the exact date.

22:46.160 --> 22:49.160
They were pretty sore. I told George they'd find some way to get even with him.

22:49.160 --> 22:51.160
I get it.

22:51.160 --> 22:53.160
Homicide fighting.

22:53.160 --> 22:55.160
He's not here right now. Can I take a message?

22:55.160 --> 22:57.160
Mm-hmm.

22:57.160 --> 22:58.160
Yes, ma'am.

22:58.160 --> 23:00.160
No, he's not working today.

23:00.160 --> 23:01.160
Yes, ma'am.

23:01.160 --> 23:04.160
Well, if you give me your number, I'll have him call when he gets in.

23:04.160 --> 23:06.160
All right.

23:06.160 --> 23:08.160
That's nine eight.

23:08.160 --> 23:10.160
Yes, ma'am.

23:10.160 --> 23:11.160
No, no, it's right in the message book.

23:11.160 --> 23:12.160
No, he'll see it.

23:12.160 --> 23:14.160
That's right. Yes, ma'am.

23:14.160 --> 23:15.160
Mm-hmm.

23:15.160 --> 23:17.160
No, he'll look at the book when he comes in.

23:17.160 --> 23:19.160
No, the first thing.

23:19.160 --> 23:20.160
You bet.

23:20.160 --> 23:21.160
Well, you're more than welcome.

23:21.160 --> 23:24.160
Yes, ma'am. Bye.

23:24.160 --> 23:25.160
You know these two men?

23:25.160 --> 23:27.160
Yeah, I've seen them a couple of times around the bar.

23:27.160 --> 23:28.160
You know their names?

23:28.160 --> 23:30.160
Well, one of them's called Jack something or other.

23:30.160 --> 23:32.160
I don't know the last part.

23:32.160 --> 23:33.160
How about the other one?

23:33.160 --> 23:34.160
I can't do any good there.

23:34.160 --> 23:35.160
You know where we can find him?

23:35.160 --> 23:37.160
Yeah, that's one of the reasons I came in here.

23:37.160 --> 23:38.160
I want to tell you what George said to me.

23:38.160 --> 23:39.160
Yeah.

23:39.160 --> 23:40.160
Well, he said he found out who kidnapped Ethel.

23:40.160 --> 23:41.160
Told him he was going to get him.

23:41.160 --> 23:42.160
He mentioned this Jack.

23:42.160 --> 23:44.160
I figure it was the same guy.

23:44.160 --> 23:45.160
Where can we find him?

23:45.160 --> 23:46.160
Well, there's a rooming house over on seventh.

23:46.160 --> 23:47.160
I can show you.

23:47.160 --> 23:48.160
All right, let's go.

23:48.160 --> 23:49.160
Look, there's something else, so...

23:49.160 --> 23:50.160
What's that?

23:50.160 --> 23:51.160
Well, I was at the bar when George called,

23:51.160 --> 23:53.160
and after I talked to him, I checked around.

23:53.160 --> 23:54.160
Yeah.

23:54.160 --> 23:57.160
I think one's gone.

23:57.160 --> 24:02.160
Frank and I left the office and drove over to seventh street.

24:02.160 --> 24:03.160
The bar boy pointed out the rooming house

24:03.160 --> 24:06.160
where he said we could find Jack and his friend.

24:06.160 --> 24:08.160
We checked with the manager and found the two men

24:08.160 --> 24:09.160
answering the description we'd gotten,

24:09.160 --> 24:11.160
shared a room on the third floor.

24:11.160 --> 24:13.160
We left Arnold Leffer in the car,

24:13.160 --> 24:16.160
and we went up to the room.

24:16.160 --> 24:17.160
Should be the last one.

24:17.160 --> 24:18.160
Yeah.

24:18.160 --> 24:20.160
I wonder if Cabot's gotten here yet.

24:20.160 --> 24:21.160
He has.

24:21.160 --> 24:22.160
Come on.

24:22.160 --> 24:23.160
Let's kick it in.

24:23.160 --> 24:24.160
All right.

24:24.160 --> 24:25.160
All right, Cabot, let him go.

24:25.160 --> 24:26.160
Are you gonna kill him?

24:26.160 --> 24:27.160
Let him go.

24:27.160 --> 24:28.160
Get him away.

24:28.160 --> 24:29.160
All right, come on.

24:29.160 --> 24:30.160
Please don't stop me.

24:30.160 --> 24:31.160
He's crazy.

24:31.160 --> 24:32.160
This guy's crazy.

24:32.160 --> 24:33.160
Come on, Cabot, take it easy now.

24:33.160 --> 24:34.160
Come on.

24:34.160 --> 24:35.160
Come on over here.

24:35.160 --> 24:36.160
Get over there.

24:36.160 --> 24:37.160
You should keep him away from me.

24:37.160 --> 24:38.160
Go on, move.

24:38.160 --> 24:39.160
Move.

24:39.160 --> 24:40.160
What do you think you're gonna prove

24:40.160 --> 24:41.160
doing a thing like this, Cabot?

24:41.160 --> 24:42.160
A couple of minutes more, I wouldn't have cared.

24:42.160 --> 24:43.160
We found your wife.

24:43.160 --> 24:44.160
She's gonna be all right.

24:44.160 --> 24:45.160
Yeah, I know.

24:45.160 --> 24:46.160
You didn't help yourself much

24:46.160 --> 24:47.160
doing a thing like this.

24:47.160 --> 24:48.160
He's crazy.

24:48.160 --> 24:49.160
Yo, shut up.

24:49.160 --> 24:50.160
All right, now, come on, Cabot.

24:50.160 --> 24:53.160
Calm down, Bolivian.

24:53.160 --> 24:54.160
Stand still.

24:54.160 --> 24:55.160
All right.

24:55.160 --> 24:56.160
How about this one?

24:56.160 --> 24:57.160
Name's Rick O'Martin.

24:57.160 --> 24:58.160
Him and Jack took my wife.

24:58.160 --> 24:59.160
They admit it?

24:59.160 --> 25:00.160
Yeah, they said they did it

25:00.160 --> 25:01.160
to get him with me for the fight.

25:01.160 --> 25:02.160
Well, we didn't hurt her.

25:02.160 --> 25:03.160
We just scared her a little bit.

25:03.160 --> 25:04.160
That's all.

25:04.160 --> 25:05.160
They're right.

25:05.160 --> 25:06.160
Well, what difference does it make?

25:06.160 --> 25:07.160
We're gonna beat it anyway.

25:07.160 --> 25:08.160
You are, huh?

25:08.160 --> 25:09.160
Sure.

25:09.160 --> 25:10.160
All we gotta do is come up with the right plea.

25:10.160 --> 25:11.160
You got it all figured, haven't you?

25:11.160 --> 25:12.160
Sure.

25:12.160 --> 25:13.160
There's a lot of ways we can go.

25:13.160 --> 25:14.160
Yeah, we got one.

25:14.160 --> 25:15.160
We got one.

25:15.160 --> 25:16.160
We got one.

25:16.160 --> 25:17.160
We got one.

25:17.160 --> 25:18.160
We got one.

25:18.160 --> 25:19.160
We got one.

25:19.160 --> 25:20.160
Last one we can go?

25:20.160 --> 25:21.160
Yeah, we got one in mind.

25:21.160 --> 25:27.280
NOLA

25:27.280 --> 25:31.320
The story you have just heard is true.

25:31.320 --> 25:34.280
The names were changed to protect the innocent.

25:34.280 --> 25:38.800
On December 14th, trial was held in Department 98, Superior Court of the State of California

25:38.800 --> 25:40.600
in and for the County of Los Angeles.

25:40.600 --> 25:43.180
In a moment, the results of that trial.

25:43.180 --> 25:45.320
Now here is our star, Jack Webb.

25:45.320 --> 25:46.840
Thank you, George Fenorman.

25:46.840 --> 25:51.640
Believe me, there's no substitute for quality. That's why I'm so sold on Chesterfields.

25:51.640 --> 25:54.640
The Chesterfield you smoke today is the best cigarette ever made.

25:54.640 --> 25:58.640
Regular or king-size, Chesterfields really are the quality twins.

25:58.640 --> 26:01.740
I hope you'll try them, not because I like them, but because you will.

26:01.740 --> 26:03.740
They satisfy millions.

26:03.740 --> 26:16.840
Jack Prescott Bischoff and Rico Blake Martin were tried and convicted of kidnapping one count.

26:16.840 --> 26:19.640
They both received sentence as prescribed by law.

26:19.640 --> 26:24.840
Kidnapping with bodily injury is punishable by life imprisonment without possibility of parole,

26:24.840 --> 26:27.440
or by death in the lethal gas chamber.

26:27.440 --> 26:32.040
Are you working for money, or is your money working for you?

26:32.040 --> 26:36.240
Put those hard-earned dollars to work in United States savings bonds.

26:36.240 --> 26:40.640
Savings bonds are safe and profitable, backed by Uncle Sam.

26:40.640 --> 26:44.340
Buy savings bonds through payroll savings plans where you work.

26:44.340 --> 26:48.140
Your employer holds back a few dollars from your paycheck each week.

26:48.140 --> 26:51.640
When enough has accumulated for a bond, he buys it for you.

26:51.640 --> 26:55.440
It's the painless, systematic way to put your dollars to work.

26:55.440 --> 26:59.440
Seventy-five dollars becomes one hundred dollars when the bonds mature.

26:59.440 --> 27:02.040
Now is the time to look to the future.

27:02.040 --> 27:03.440
Don't put it off.

27:03.440 --> 27:06.240
Join payroll savings today.

27:06.240 --> 27:30.840
You have just heard Dragnet, a series of authentic cases from official files.

27:30.840 --> 27:36.640
Technical advice comes from the Office of Chief of Police W.H. Parker, Los Angeles Police Department.

27:36.640 --> 27:42.440
Technical advisors Captain Jack Donahoe, Sergeant Marty Winn, Sergeant Vance Brasher.

27:42.440 --> 27:49.640
Heard tonight were Ben Alexander, Georgia Ellis, Harry Bartel, Virginia Gregg, Jack Crouchon.

27:49.640 --> 27:52.640
Script by John Robinson, Earl Schlage.

27:52.640 --> 27:59.540
Music by Walter Schuman, Hal Gibney speaking.

27:59.540 --> 28:05.640
Watch an entirely different Dragnet case history each week on your local NBC television station.

28:05.640 --> 28:10.340
Please check your newspapers for the day and time.

28:10.340 --> 28:17.240
Chesterfield has brought you Dragnet, transcribed from Los Angeles.

28:17.240 --> 28:23.640
Ladies and gentlemen, Gunsmoke, brought to you by L&M Filters, will now be heard on Saturday night.

28:23.640 --> 28:28.340
Chesterfield's Perry Como show will be heard Monday, Wednesday, and Friday nights.

28:28.340 --> 28:30.740
Consult your radio listings for the time.

28:30.740 --> 28:34.840
That's Gunsmoke and the Como show, both on another network.

28:34.840 --> 28:36.940
Hello, I'm Stu Irwin.

28:36.940 --> 28:38.440
And I'm June Irwin.

28:38.440 --> 28:40.440
Our cigarette is L&M Filters.

28:40.440 --> 28:44.040
They have the first filter we've tried that really does the job.

28:44.040 --> 28:46.340
It certainly is the miracle tip.

28:46.340 --> 28:50.640
Notice how easy it draws and notice how good L&M's taste.

28:50.640 --> 28:53.440
You get much more flavor, much less nicotine.

28:53.440 --> 28:57.140
We'll be telling you more about L&M's come October 20th.

28:57.140 --> 29:00.840
We have a new TV show going on then, every Wednesday night.

29:00.840 --> 29:02.840
It's the Stu Irwin show.

29:02.840 --> 29:05.340
Check your paper for the time and station.

29:05.340 --> 29:06.540
Be sure to join us.

29:06.540 --> 29:14.640
And meanwhile, try L&M's, king size or regular, both at the same low price.

29:14.640 --> 29:31.240
["Lux Radio Theater Theme"]

29:31.240 --> 29:38.940
Lux Radio Theater presents Great Expectations tonight on the NBC Radio Network.

29:38.940 --> 29:44.940
["Lux Radio Theater Theme"]

