WEBVTT

00:00.000 --> 00:10.840
The story you are about to hear is true.

00:10.840 --> 00:14.040
Only the names have been changed to protect the innocent.

00:14.040 --> 00:26.320
Fatima cigarettes, best of all long cigarettes, brings you dragnet.

00:26.320 --> 00:49.040
You'll be amazed when you compare Fatima with other long cigarettes.

00:49.040 --> 00:51.640
You'll find they now cost the same.

00:51.640 --> 00:54.600
But in Fatima, the difference is quality.

00:54.600 --> 01:00.800
You see, Fatima is the quality king size cigarette because it contains the finest Turkish and

01:00.800 --> 01:03.600
domestic tobaccos superbly blended.

01:03.600 --> 01:09.480
And Fatima is extra mild with a much different, much better flavor and aroma than any other

01:09.480 --> 01:11.240
long cigarette.

01:11.240 --> 01:16.000
Because of its quality, its extra mildness, its better flavor and aroma, Fatima has more

01:16.000 --> 01:18.200
than doubled its smokers coast to coast.

01:18.200 --> 01:21.720
So try comparing Fatima yourself.

01:21.720 --> 01:27.560
Fatima's now cost the same as other long cigarettes, but your first puff will tell you.

01:27.560 --> 01:29.120
Ah, that's different.

01:29.120 --> 01:33.320
Yes, in Fatima, the difference is quality.

01:33.320 --> 01:40.520
Ask your dealer for Fatima, the quality king size cigarette, best of all long cigarettes.

01:40.520 --> 01:44.920
Start enjoying Fatima tomorrow.

01:44.920 --> 01:51.920
DRAGNET, the documented drama of an actual crime.

01:51.920 --> 01:55.640
For the next 30 minutes in cooperation with the Los Angeles Police Department, you will

01:55.640 --> 02:00.040
travel step by step on the side of the law through an actual case transcribed from official

02:00.040 --> 02:01.720
police files.

02:01.720 --> 02:07.000
From beginning to end, from crime to punishment, DRAGNET is the story of your police force

02:07.000 --> 02:11.520
in action.

02:11.520 --> 02:12.960
Was Wednesday, April 2nd.

02:12.960 --> 02:14.480
Was windy in Los Angeles.

02:14.480 --> 02:16.720
After working the early morning watch out of homicide.

02:16.720 --> 02:20.040
My partner's Ben Romero, the boss is Thad Brown, chief of detectives.

02:20.040 --> 02:21.040
My name's Friday.

02:21.040 --> 02:25.840
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

02:25.840 --> 02:26.840
Homicide.

02:26.840 --> 02:49.840
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

02:49.840 --> 03:05.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

03:05.040 --> 03:14.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

03:14.040 --> 03:33.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

03:33.040 --> 03:52.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

03:52.040 --> 04:07.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

04:07.040 --> 04:26.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

04:26.040 --> 04:51.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

04:51.040 --> 05:03.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

05:03.040 --> 05:16.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

05:16.040 --> 05:28.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

05:28.040 --> 05:41.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

05:41.040 --> 05:53.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

05:53.040 --> 06:06.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

06:06.040 --> 06:18.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

06:18.040 --> 06:31.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

06:31.040 --> 06:43.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

06:43.040 --> 06:56.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

06:56.040 --> 07:08.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

07:08.040 --> 07:21.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

07:21.040 --> 07:33.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

07:33.040 --> 07:46.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

07:46.040 --> 07:58.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

07:58.040 --> 08:11.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

08:11.040 --> 08:23.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

08:23.040 --> 08:36.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

08:36.040 --> 08:48.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

08:48.040 --> 09:01.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

09:01.040 --> 09:13.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

09:13.040 --> 09:26.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

09:26.040 --> 09:38.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

09:38.040 --> 09:51.040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

09:51.040 --> 09:57.040
Mrs. Guthrie and Jack and I had a cup of tea together. Then Jack left to go back to work and then I left.

09:57.040 --> 10:01.040
You didn't notice anyone else in or near the Guthrie's rooms after that?

10:01.040 --> 10:10.040
No. I had my dinner and listened to her radio play and then I went off to bed.

10:10.040 --> 10:14.040
I know you're upset Mrs. Deadman, but can you think of anybody who might have wanted to do away with the Guthrie's?

10:14.040 --> 10:16.040
Anybody who had a reason to do them harm?

10:16.040 --> 10:21.040
As far as I know Sergeant, they didn't have an enemy in the world.

10:21.040 --> 10:25.040
I guess I was wrong. It's a terrible thing.

10:25.040 --> 10:28.040
Yes ma'am. We'll leave our card here with you.

10:28.040 --> 10:31.040
If you want to contact us, don't hesitate to call anytime.

10:31.040 --> 10:33.040
Alright, thank you.

10:33.040 --> 10:36.040
Thank you Mrs. Deadman. Goodbye ma'am.

10:36.040 --> 10:37.040
Goodbye.

10:42.040 --> 10:43.040
What time again?

10:43.040 --> 10:46.040
Six fifteen.

10:46.040 --> 10:48.040
It's pretty early. They ought to be able to post the bodies for us this morning.

10:48.040 --> 10:49.040
Say Friday?

10:49.040 --> 10:50.040
Oh yes Chief.

10:50.040 --> 10:52.040
Jones, your crime lab man is looking for you.

10:52.040 --> 10:54.040
Thank you. Ben, you call the coroner do you?

10:54.040 --> 10:56.040
Yeah, he's on his way over.

11:02.040 --> 11:03.040
Lee?

11:03.040 --> 11:04.040
Hi.

11:06.040 --> 11:08.040
I'm looking for you. Got a few things.

11:08.040 --> 11:09.040
Yeah, what's that?

11:09.040 --> 11:14.040
This hammer. Found it over in the corner under some of the rubble.

11:14.040 --> 11:20.040
These stains on the metal handle here on the head. Gave it the benzidine test. It's blood.

11:20.040 --> 11:21.040
You figure it's a murder weapon?

11:21.040 --> 11:23.040
I've no more when I get the coroner's report.

11:23.040 --> 11:26.040
Bergman lifted a lot of nice prints. A lot of them all over everything.

11:26.040 --> 11:27.040
Yeah.

11:27.040 --> 11:33.040
On the handle of this hammer, on that timing contraption over there, the one that touched off the fire.

11:33.040 --> 11:36.040
Even left some in the next room on that metal box in the drawer of the desk.

11:36.040 --> 11:37.040
How did they look?

11:37.040 --> 11:41.040
Got good prints from each room. They matched. Tell him the next room is something else.

11:41.040 --> 11:42.040
All right.

11:47.040 --> 11:48.040
Yeah?

11:48.040 --> 11:56.040
Those stains on the carpet by the door, the stains on the carpet by the desk, those on the wall, blood stains, all of them.

11:56.040 --> 12:01.040
You can see here, Taylor stains, all leading through the door into the murder room.

12:01.040 --> 12:05.040
You figure they were murdered in here and then the killer took the bodies in the next room and put them on that bed.

12:05.040 --> 12:07.040
That fire to cover up, that's my guess.

12:07.040 --> 12:09.040
How about the prints on the box and that desk, Lee?

12:09.040 --> 12:11.040
Might have been money in the box.

12:11.040 --> 12:12.040
Possible burglary?

12:12.040 --> 12:17.040
That's an angle. I'll take scrapings from these stains run on biological precipitant when I get back to the lab.

12:17.040 --> 12:20.040
I'll let you know how it comes out. Better start finishing up.

12:20.040 --> 12:22.040
Right, Lee. Thanks very much.

12:23.040 --> 12:27.040
Well, that looks like we're in fair shape. A hammer, a couple of fingerprints.

12:27.040 --> 12:28.040
Righty. Romero?

12:28.040 --> 12:29.040
Yes, Huber?

12:29.040 --> 12:34.040
My father worked for Mr. Guthrie in the parking lot, Jack Marshman. Just got here.

12:34.040 --> 12:35.040
Did you talk to him?

12:35.040 --> 12:38.040
Why, I'm now having one of the empty rooms down the hall.

12:38.040 --> 12:39.040
Thanks. Which way?

12:39.040 --> 12:40.040
Down here.

12:42.040 --> 12:44.040
Seems pretty well broken up.

12:44.040 --> 12:46.040
He talked to anyone besides you since he got here?

12:46.040 --> 12:50.040
No, I told him Guthrie's were dead, that's all. He's taking it pretty hard.

12:50.040 --> 12:51.040
Which one?

12:51.040 --> 12:52.040
Right here.

12:52.040 --> 12:54.040
Right here.

12:58.040 --> 13:04.040
Those friends I had, Charlie and Walter. I knew I should have stayed with them. I knew I should have.

13:04.040 --> 13:08.040
These men are from homicide, Mr. Marshman. Sergeant Friday, Sergeant Romero.

13:08.040 --> 13:10.040
Hello, Mr. Marshman. How are you?

13:10.040 --> 13:17.040
I don't know what I can tell you. I can't understand it. Poor Charlie and Walter.

13:17.040 --> 13:19.040
What can I do to help?

13:19.040 --> 13:22.040
I'd like to have you answer a few questions if you don't mind, sir.

13:22.040 --> 13:30.040
Certainly. Certainly, there ain't anything to help out with. Please, you gotta find out whoever did it. You gotta find out who killed him.

13:30.040 --> 13:34.040
We're gonna try, Mr. Marshman. Now, would you tell us the last time you saw that Guthrie's alive?

13:34.040 --> 13:35.040
Sure.

13:35.040 --> 13:45.040
Maude, Mrs. Guthrie about 4.15 yesterday afternoon. Me and Mrs. Steadman, she's a lying lady. We had tea with her.

13:45.040 --> 13:49.040
And I went back to help Mr. Guthrie at the parking lot.

13:49.040 --> 13:51.040
When's the last time you saw him?

13:51.040 --> 13:56.040
Oh, it was about 6.30. That's when I got off duty at the lot. I said goodbye to Charlie.

13:56.040 --> 13:59.040
Never told him it was the last time I'd seen him alive.

13:59.040 --> 14:05.040
I just can't understand. It's such a vicious thing, Charlie and Maude. It's really terrible.

14:05.040 --> 14:08.040
Yes, sir. You want to just sit down there, Mr. Marshman?

14:08.040 --> 14:11.040
Oh, thank you very much.

14:12.040 --> 14:13.040
Ray.

14:13.040 --> 14:14.040
Yeah?

14:14.040 --> 14:17.040
Are you sure you're the only one who talked to Marshman since he died?

14:17.040 --> 14:19.040
That's right. I met him at the door downstairs.

14:19.040 --> 14:22.040
Well, the only thing you told him was that the Guthries were dead.

14:22.040 --> 14:24.040
I don't know. I don't know.

14:24.040 --> 14:29.040
Any chance he could have been in the room since the fire?

14:29.040 --> 14:30.040
Not a chance.

14:30.040 --> 14:32.040
Then how do you know somebody killed him?

14:42.040 --> 14:46.040
You are listening to Dragnet, authentic stories of your police force in action.

14:46.040 --> 14:50.040
You'll be amazed when you compare Fatima with other long cigarettes.

14:50.040 --> 14:54.040
Buy a pack. You'll find Fatima's now cost the same.

14:54.040 --> 14:56.040
Lighter Fatima.

14:56.040 --> 14:58.040
Ah, that's different.

14:58.040 --> 14:59.040
What a difference.

14:59.040 --> 15:03.040
Yes, friends, in Fatima, the difference is quality.

15:03.040 --> 15:09.040
Quality of tobaccos, the finest Turkish and domestic varieties, extra mild and superbly blended,

15:09.040 --> 15:15.040
to give you a much different, much better flavor and aroma than any other long cigarette.

15:15.040 --> 15:21.040
Quality of manufacture, smooth plump cigarettes rolled in the finest paper money can buy.

15:21.040 --> 15:25.040
Quality, even to the appearance of the bright clean yellow package,

15:25.040 --> 15:30.040
carefully wrapped and sealed to bring you Fatima's rich, fresh, extra mild flavor.

15:30.040 --> 15:33.040
Try comparing Fatima yourself.

15:33.040 --> 15:38.040
Fatima's now cost the same as other long cigarettes, but your first puff will tell you.

15:38.040 --> 15:40.040
Ah, that's different.

15:40.040 --> 15:42.040
Yes, Fatima, you're right.

15:42.040 --> 15:45.040
The difference is quality.

15:45.040 --> 15:50.040
Ask your dealer for Fatima, the quality king-size cigarette.

15:50.040 --> 15:52.040
Best of all, long cigarettes.

15:52.040 --> 15:55.040
Start enjoying Fatima tomorrow.

15:55.040 --> 16:13.040
The Deputy Coroner arrived and removed the bodies of Mr. and Mrs. Guthrie to the county morgue.

16:13.040 --> 16:16.040
Together with Clyde Wyant and Ray Schubert of the arson squad,

16:16.040 --> 16:20.040
Ben and I continued questioning the Guthrie's friend and employee, Jack Marshman.

16:20.040 --> 16:23.040
His answers got more confused, and he kept coming back to the morgue.

16:23.040 --> 16:26.040
His answers got more confused, and he kept contradicting himself.

16:26.040 --> 16:30.040
In some ways, he seemed childlike, and others, a good deal more complex.

16:30.040 --> 16:31.040
We strung along.

16:31.040 --> 16:33.040
In order to keep up the pretense that he was not a suspect,

16:33.040 --> 16:36.040
we asked him to come along with us while we checked his living quarters,

16:36.040 --> 16:39.040
a two-room basement apartment near Olympic and South Flower.

16:39.040 --> 16:41.040
We explained it as a routine check.

16:41.040 --> 16:44.040
Marshman was calm and self-assured.

16:44.040 --> 16:47.040
Well, here it is, officer. You can see for yourself.

16:47.040 --> 16:49.040
Yeah, nice, comfortable place.

16:49.040 --> 16:52.040
I like it. I've been here for about three years.

16:52.040 --> 16:54.040
Well, this room is where I do my living, pull down bed.

16:54.040 --> 16:57.040
There's a little gas plate over there. It's handy, compact.

16:57.040 --> 16:59.040
Mm-hmm, I see.

16:59.040 --> 17:01.040
What do you use this next room for here, Jack?

17:01.040 --> 17:04.040
Oh, that's my shop. I like to put around. You care to see it?

17:04.040 --> 17:06.040
Yeah, okay.

17:10.040 --> 17:12.040
Mm-hmm, it's very nice. What's your hobby?

17:12.040 --> 17:14.040
Watchmaking. Used to be a watchmaker.

17:14.040 --> 17:17.040
I haven't worked at it lately, though. The job's pretty hard to find.

17:17.040 --> 17:19.040
Yeah.

17:19.040 --> 17:21.040
These parts here on the bench, you making something, Jack?

17:21.040 --> 17:23.040
Oh, just fooling around.

17:23.040 --> 17:25.040
Old alarm clock there. I'm fixing it up for a friend.

17:25.040 --> 17:27.040
All these wires and things, they all go into the works, huh?

17:27.040 --> 17:29.040
More or less, yeah.

17:29.040 --> 17:32.040
Just something I was fooling around with. It keeps me busy, you know.

17:32.040 --> 17:34.040
I like a hobby, they say it's good for you.

17:34.040 --> 17:35.040
That's what they say, yeah.

17:35.040 --> 17:37.040
Where does this door go, Marshman?

17:37.040 --> 17:39.040
Oh, that's my closet. Just some clothes and stuff in there. Just junk.

17:39.040 --> 17:41.040
Don't mind if I let you in.

17:41.040 --> 17:44.040
It's only a closet. They're just clothes and junk. There's nothing to see.

17:44.040 --> 17:47.040
Say, Jack, do you usually keep this stuff around?

17:47.040 --> 17:49.040
Huh? Oh.

17:49.040 --> 17:52.040
It's kerosene, and it's pretty dangerous to store like this.

17:52.040 --> 17:54.040
There's no cap on it.

17:54.040 --> 17:56.040
I'm glad you reminded me. I got to get a cap for that.

17:56.040 --> 17:59.040
I use it to wash up. My hands get dirty working around the bench.

17:59.040 --> 18:02.040
This shirt, those trousers. Are you with Jack?

18:02.040 --> 18:05.040
I wish you wouldn't drag that stuff out. It gets my stuff all mixed up.

18:05.040 --> 18:06.040
Yeah, they're mine.

18:06.040 --> 18:09.040
But I figured, these stains here, there's quite a few of them.

18:09.040 --> 18:12.040
Some kind of paint I was using. I'm pretty sloppy with paint.

18:12.040 --> 18:14.040
That's not paint. That's paint.

18:14.040 --> 18:17.040
It's a little like blood to me.

18:17.040 --> 18:20.040
What difference does it make? They're working clothes.

18:20.040 --> 18:22.040
I think the reason was in the day.

18:22.040 --> 18:24.040
Why don't you lay off?

18:24.040 --> 18:26.040
Who cares what kind of stain it is?

18:26.040 --> 18:29.040
You come in here snooping around, looking all around.

18:29.040 --> 18:32.040
I invited you in there. I didn't give you the place.

18:32.040 --> 18:34.040
This is my apartment. This is my shop.

18:34.040 --> 18:37.040
You can get out. You hear me? You both of you, you can get out.

18:37.040 --> 18:39.040
What's the matter, Jack?

18:39.040 --> 18:40.040
I said you can get out.

18:40.040 --> 18:42.040
All right. You want to tell us before we go?

18:42.040 --> 18:44.040
Tell you what?

18:44.040 --> 18:46.040
Why you killed the Guthrie's.

18:46.040 --> 18:48.040
What do you mean?

18:48.040 --> 18:50.040
Why did you kill Mr. and Miss Guthrie?

18:51.040 --> 18:54.040
No reason. I just did it.

18:58.040 --> 19:02.040
Nine a.m. We put the stained clothing and the materials from the workbench in the car.

19:02.040 --> 19:04.040
Together with the suspect, we headed back for the office.

19:04.040 --> 19:07.040
On the way, Marshman was quiet. He asked for some breakfast.

19:07.040 --> 19:10.040
We stopped and bought him some ham and eggs.

19:10.040 --> 19:12.040
We tried to get him to talk. He refused.

19:12.040 --> 19:15.040
After breakfast, we dropped the stained clothing and the other things at the crime lab,

19:15.040 --> 19:17.040
and then we drove to the city hall.

19:17.040 --> 19:20.040
We parked the car in front of the Spring Street entrance and started up the stairs.

19:23.040 --> 19:25.040
Hey, wait a minute.

19:25.040 --> 19:26.040
What's wrong?

19:26.040 --> 19:27.040
I've been thinking.

19:27.040 --> 19:28.040
Yeah?

19:28.040 --> 19:29.040
It's all a mistake.

19:29.040 --> 19:30.040
What is?

19:30.040 --> 19:32.040
I didn't know what I was talking about. I didn't kill him.

19:33.040 --> 19:37.040
Nine forty-seven a.m. Ben and I took the suspect into the interrogation room.

19:37.040 --> 19:39.040
We checked him through R&I.

19:39.040 --> 19:41.040
We had a record of two petty thefts the year before.

19:41.040 --> 19:44.040
We went back to the interrogation room and got on the phone.

19:44.040 --> 19:46.040
We called latent fingerprints.

19:46.040 --> 19:47.040
We made them, Joe.

19:47.040 --> 19:51.040
The prints on the hammer, the timing device, and the metal box on the desk.

19:51.040 --> 19:53.040
They all belonged to Marshman.

19:53.040 --> 19:55.040
Ten o' three a.m. I called the county morgue.

19:55.040 --> 19:58.040
Bodies identified as Mr. and Mrs. Charles Guthrie.

19:58.040 --> 20:00.040
Cause of death, Mrs. Guthrie.

20:00.040 --> 20:02.040
Multiple depressed fractures of the skull.

20:02.040 --> 20:04.040
Subarachnoid hemorrhage. Blunt instrument.

20:04.040 --> 20:07.040
Cause of death, Mr. Guthrie. About the same.

20:07.040 --> 20:10.040
The bones of the brain in the occipital area around the brain stem.

20:10.040 --> 20:14.040
Ten twenty-five a.m. I put in a call to Lee Jones at the crime lab.

20:14.040 --> 20:18.040
The materials from the workbench are the same that went into that automatic timer, Joe.

20:18.040 --> 20:21.040
Pieced together to cut ends of some of the wires. They match.

20:21.040 --> 20:22.040
How about the stains on his clothes?

20:22.040 --> 20:23.040
Human blood.

20:23.040 --> 20:27.040
Ten forty-five a.m. We laid it out for the suspect, step by step.

20:27.040 --> 20:30.040
Let me rest a while. I feel better. Let me think.

20:30.040 --> 20:32.040
We stayed with him. We waited.

20:32.040 --> 20:35.040
Eleven twenty a.m. The suspect opened his eyes.

20:35.040 --> 20:36.040
Sergeant?

20:36.040 --> 20:37.040
Yes?

20:37.040 --> 20:39.040
I want to talk about it.

20:41.040 --> 20:44.040
Eleven twenty-five a.m. Schubert and Wyatt from the arson squad joined us.

20:44.040 --> 20:47.040
We called in one of the stenographers to take Marshman's statement.

20:47.040 --> 20:48.040
Eleanor Eastlake.

20:48.040 --> 20:51.040
She automatically took down the time, the place, and those present.

20:51.040 --> 20:53.040
Jack, this is Miss Eastlake.

20:53.040 --> 20:57.040
She's going to record your statement so there'll be no misunderstanding as to what you say at this time.

20:57.040 --> 20:58.040
I do, ma'am.

20:58.040 --> 20:59.040
Hello.

20:59.040 --> 21:01.040
Joe, you want to handle the question?

21:01.040 --> 21:03.040
All right.

21:03.040 --> 21:06.040
Jack, we've got a few preliminaries here for you.

21:06.040 --> 21:07.040
Okay.

21:07.040 --> 21:10.040
John Everett Marshman. Is that your true name?

21:10.040 --> 21:11.040
Yeah.

21:11.040 --> 21:12.040
Where do you live?

21:12.040 --> 21:14.040
One twenty-two and a half Morgan Place, Parvin Bay.

21:14.040 --> 21:15.040
What's your age?

21:15.040 --> 21:16.040
Thirty-seven.

21:16.040 --> 21:17.040
Occupation?

21:17.040 --> 21:19.040
Watchmaker. When I'm working.

21:19.040 --> 21:27.040
Well, now, Jack, you've indicated to us in the previous conversation that you're willing to make a statement setting forth the true facts surrounding the deaths of Mr. and Miss Charles Guthrie.

21:27.040 --> 21:28.040
That's right. I'll tell you.

21:28.040 --> 21:31.040
Were you in their home Tuesday, April 1st? That's yesterday.

21:31.040 --> 21:33.040
Yeah, that's right. I was.

21:33.040 --> 21:34.040
What time did you get there?

21:34.040 --> 21:38.040
First time? About five minutes to four in the afternoon.

21:38.040 --> 21:42.040
Mrs. Guthrie was there, and so was the landlady, Mrs. Stedman. We had some tea.

21:42.040 --> 21:44.040
Was anybody else present while you were there?

21:44.040 --> 21:45.040
No. It was just the three of us.

21:45.040 --> 21:47.040
How long did you stay there?

21:47.040 --> 21:52.040
I left about four fifteen, I guess. I guess I was there about twenty minutes.

21:52.040 --> 21:54.040
Where did you go when you left?

21:54.040 --> 21:58.040
Well, back to the parking lot, as usual. Charlie Guthrie left and went home to dinner.

21:58.040 --> 22:02.040
He got back about six fifteen. I left at six thirty quitting time.

22:02.040 --> 22:04.040
Where did you go after you left the parking lot?

22:04.040 --> 22:07.040
Went around the block and then back to the Guthrie's place.

22:07.040 --> 22:09.040
Why'd you go back there?

22:09.040 --> 22:13.040
To get money. Charlie never paid me enough. He picked me up and expected me to work for nothing.

22:13.040 --> 22:20.040
All right. Now, in your own words, will you tell us just what happened starting when you entered the Guthrie's apartment the second time?

22:20.040 --> 22:27.040
Mrs. Guthrie opened the door and I went in. She gave me a cup of tea and I told her I wanted some money. She wouldn't give me any.

22:27.040 --> 22:31.040
I don't know why, but I was mad. I was sick and tired of both of them. They never gave me enough money.

22:31.040 --> 22:32.040
Tell her.

22:32.040 --> 22:33.040
I'll hang it, Sergeant.

22:33.040 --> 22:35.040
All right. Go ahead, please.

22:35.040 --> 22:39.040
Mrs. Guthrie went in the next room and I went over to the desk and got the money from the box that they keep it in.

22:39.040 --> 22:43.040
I don't know how much I grabbed all of it and the parrot started squawking.

22:43.040 --> 22:48.040
Mrs. Guthrie came running in. She saw me with the money and she says, Jack.

22:48.040 --> 22:52.040
I picked up something and hit her. It was the hammer. I kept hitting her.

22:52.040 --> 22:55.040
Can you remember how many times you hit her, Moishman?

22:55.040 --> 23:00.040
I don't know. She fell down. The parrot was still squawking, jumping around the cage.

23:00.040 --> 23:06.040
I went over and opened the door of the cage and pulled the parrot out. It stopped moving, finally.

23:06.040 --> 23:12.040
I went in the bedroom and threw it on the floor. Then I dragged Mrs. Guthrie in the bedroom and put her on the bed and I left.

23:12.040 --> 23:14.040
Where'd you go?

23:14.040 --> 23:19.040
I don't know. I walked around. Tried to think of something. It was cold.

23:19.040 --> 23:25.040
I got a bottle of wine. I drank it and I got to thinking about what Charlie would do when he got home.

23:25.040 --> 23:28.040
I knew he'd be sure I did it. He always blamed me for everything.

23:28.040 --> 23:32.040
So I finally went back to the Guthrie's place and found the hammer that I used on her.

23:32.040 --> 23:34.040
What'd you intend doing with the hammer?

23:34.040 --> 23:40.040
Kill Charlie. If she had it coming, so did he. You can't blame me if they forced me into it. Anybody would have done the same.

23:40.040 --> 23:43.040
What'd you do after you found the hammer again?

23:43.040 --> 23:47.040
I picked it up and waited for Charlie to come home.

23:47.040 --> 23:52.040
I remember that. The wine made me feel pretty good.

23:52.040 --> 23:59.040
I stood there in the dark holding the hammer, watched out the window for Charlie. It was cold out. I remember that.

23:59.040 --> 24:05.040
There was a radio on down the hall and I held on to the hammer and waited for Charlie.

24:05.040 --> 24:09.040
The neon light across the street came through the windows.

24:09.040 --> 24:14.040
Old lady was on the bed in there. I could see the parrot on the floor.

24:14.040 --> 24:20.040
It was quiet. I had a smoke.

24:20.040 --> 24:25.040
Traffic kept going by outside. I could hear that.

24:25.040 --> 24:30.040
I held on to the hammer. It was windy out.

24:30.040 --> 24:35.040
I kept thinking Mrs. Guthrie was looking at me from the bed, but she wasn't.

24:35.040 --> 24:39.040
Charlie came home at the usual time, a little after 7.30.

24:39.040 --> 24:46.040
He stood by the door. He came in and closed the door after me. When he reached for the lights, I hit him.

24:46.040 --> 24:52.040
I fell down. I hit him some more. You couldn't blame me. Anybody would have done the same. Anybody would have the way he kicked me around.

24:52.040 --> 24:54.040
How many times did you hit him, Rochman?

24:54.040 --> 24:55.040
I don't know.

24:55.040 --> 24:57.040
Was it twice? Three times?

24:57.040 --> 25:01.040
I hit him until he quit moving. That's all.

25:01.040 --> 25:06.040
I took him, dragged him into the bedroom, put him on the bed with his wife. I put him over.

25:06.040 --> 25:09.040
Wiped the stains off of me and left. That's the only thing I could do.

25:09.040 --> 25:10.040
Where did you go then?

25:10.040 --> 25:17.040
My place. I knew that timer had to do the trick. I put it in a shopping bag with some stuff and I went back to the Guthrie's.

25:17.040 --> 25:22.040
They were still there on the bed. The parrot was on the floor.

25:22.040 --> 25:24.040
Would you repeat that last part, Mr. Merchant?

25:24.040 --> 25:28.040
I said they were still on the bed, the Guthrie's, and the parrot was on the floor next to the bed.

25:28.040 --> 25:33.040
I put the kerosene on the carpet and the rags and paper under the bed and rigged up the electric heater and the automatic timer to set it off.

25:33.040 --> 25:34.040
A little slower?

25:34.040 --> 25:37.040
We'll just pick up Jack and then slow it down just a little bit.

25:37.040 --> 25:38.040
Oh, sorry.

25:38.040 --> 25:41.040
How did you rig the timer to set off the heater, Merchant? Can you tell us?

25:41.040 --> 25:45.040
It would take all morning to tell you. You got the timer. I'll take it apart and explain it to you if you want.

25:45.040 --> 25:46.040
All right.

25:46.040 --> 25:50.040
What was your purpose in setting fire to the room? You knew both Mr. and Mrs. Guthrie were dead, didn't you?

25:50.040 --> 25:55.040
Oh, sure. Sure they were. They forced me into it. I set the fire to make it look like an accident, like they'd burned a day.

25:55.040 --> 25:57.040
What did you do after you set the timer?

25:57.040 --> 26:05.040
Oh, I left, went down the street, bought a couple of bottles of wine, talked to the guy a minute, and I walked around a while. It was too cold, so I went home.

26:05.040 --> 26:07.040
When did you get home?

26:07.040 --> 26:09.040
2.30 maybe. I don't remember too well.

26:09.040 --> 26:10.040
Did you go right to bed?

26:10.040 --> 26:11.040
Yeah.

26:11.040 --> 26:12.040
Did you go to sleep?

26:12.040 --> 26:20.040
No. No. I laid there and read a movie magazine, drank the wine, and finally I finished up the two bottles and dosed off.

26:20.040 --> 26:22.040
What time did you get up?

26:22.040 --> 26:27.040
A little before six this morning. Went down to the Guthrie's to know his around, and so I met you guys.

26:27.040 --> 26:30.040
Well, you know all the rest because I've been with you ever since.

26:30.040 --> 26:33.040
All right, Jack. Anything else you'd like to add?

26:33.040 --> 26:35.040
No, I told you I didn't.

26:35.040 --> 26:42.040
All right. When this statement was given free and voluntarily, there's been no promise of immunity or reward extended to you?

26:42.040 --> 26:43.040
Yeah, that's right.

26:43.040 --> 26:46.040
Was any force, violence, or duress used to induce you to make this statement?

26:46.040 --> 26:47.040
No.

26:47.040 --> 26:54.040
Okay. These questions and answers have been recorded by the secretary here. After they've been transcribed, will you be willing to sign it as a true statement?

26:54.040 --> 26:55.040
Sure, sure. I'll sign it.

26:55.040 --> 26:58.040
All right, Eleanor. Will you get that out as soon as possible?

26:58.040 --> 26:59.040
All right, Sergeant.

27:01.040 --> 27:02.040
Thank you.

27:02.040 --> 27:03.040
You're welcome.

27:06.040 --> 27:08.040
Well, that's it, huh? All of it?

27:08.040 --> 27:09.040
That's it.

27:09.040 --> 27:15.040
Oh, that's good. That's good. I'm tired. It's been a long night. A long one.

27:15.040 --> 27:18.040
Get used to it, huh? They're gonna get longer.

27:24.040 --> 27:29.040
The story you just heard was true. Only the names were changed to protect the innocent.

27:29.040 --> 27:37.040
On July 29th, trial was held in Superior Court, Department 86, City and County of Los Angeles, State of California. In a moment, the results of that trial.

27:37.040 --> 27:39.040
Now, here is our star, Jack Webb.

27:39.040 --> 27:45.040
Thank you. Recently, I've asked you to send me the names of cigarette dealers who are out of Fatimas.

27:45.040 --> 27:50.040
You see, the demand for Fatimas is so great that I want to make sure that all of you can buy them.

27:50.040 --> 27:57.040
So keep your letters coming. If you find a dealer fresh out of Fatimas, let me know and we'll have something done about it.

27:57.040 --> 28:06.040
Write your dealer's name and address on a card and mail it to me, Jack Webb, Post Office Box 951, Hollywood 28.

28:06.040 --> 28:13.040
And now for you, Mr. Dealer. The coming holiday season will find new thousands insisting on Fatima quality.

28:13.040 --> 28:20.040
Step up your order for Fatimas tomorrow. Get in on the increasing demand for the quality long cigarette.

28:27.040 --> 28:32.040
John Everett Marshman was tried and convicted of murder in the first degree, two counts, and arson, one count.

28:32.040 --> 28:36.040
He is now serving a life term in the state penitentiary without possibility of parole.

28:40.040 --> 28:45.040
You have just heard Dragnet, a series of authentic cases from official files.

28:45.040 --> 28:51.040
Technical advice comes from the Office of Chief of Police, W.H. Parker, Los Angeles Police Department.

28:51.040 --> 29:00.040
Fatima cigarettes, the best of all long cigarettes, has brought you Dragnet, portions transcribed from Los Angeles.

29:00.040 --> 29:19.040
Coming up, We the People, then Screen Director's Playhouse on NBC.

