1
00:00:00,000 --> 00:00:10,840
The story you are about to hear is true.

2
00:00:10,840 --> 00:00:14,040
Only the names have been changed to protect the innocent.

3
00:00:14,040 --> 00:00:26,320
Fatima cigarettes, best of all long cigarettes, brings you dragnet.

4
00:00:26,320 --> 00:00:49,040
You'll be amazed when you compare Fatima with other long cigarettes.

5
00:00:49,040 --> 00:00:51,640
You'll find they now cost the same.

6
00:00:51,640 --> 00:00:54,600
But in Fatima, the difference is quality.

7
00:00:54,600 --> 00:01:00,800
You see, Fatima is the quality king size cigarette because it contains the finest Turkish and

8
00:01:00,800 --> 00:01:03,600
domestic tobaccos superbly blended.

9
00:01:03,600 --> 00:01:09,480
And Fatima is extra mild with a much different, much better flavor and aroma than any other

10
00:01:09,480 --> 00:01:11,240
long cigarette.

11
00:01:11,240 --> 00:01:16,000
Because of its quality, its extra mildness, its better flavor and aroma, Fatima has more

12
00:01:16,000 --> 00:01:18,200
than doubled its smokers coast to coast.

13
00:01:18,200 --> 00:01:21,720
So try comparing Fatima yourself.

14
00:01:21,720 --> 00:01:27,560
Fatima's now cost the same as other long cigarettes, but your first puff will tell you.

15
00:01:27,560 --> 00:01:29,120
Ah, that's different.

16
00:01:29,120 --> 00:01:33,320
Yes, in Fatima, the difference is quality.

17
00:01:33,320 --> 00:01:40,520
Ask your dealer for Fatima, the quality king size cigarette, best of all long cigarettes.

18
00:01:40,520 --> 00:01:44,920
Start enjoying Fatima tomorrow.

19
00:01:44,920 --> 00:01:51,920
DRAGNET, the documented drama of an actual crime.

20
00:01:51,920 --> 00:01:55,640
For the next 30 minutes in cooperation with the Los Angeles Police Department, you will

21
00:01:55,640 --> 00:02:00,040
travel step by step on the side of the law through an actual case transcribed from official

22
00:02:00,040 --> 00:02:01,720
police files.

23
00:02:01,720 --> 00:02:07,000
From beginning to end, from crime to punishment, DRAGNET is the story of your police force

24
00:02:07,000 --> 00:02:11,520
in action.

25
00:02:11,520 --> 00:02:12,960
Was Wednesday, April 2nd.

26
00:02:12,960 --> 00:02:14,480
Was windy in Los Angeles.

27
00:02:14,480 --> 00:02:16,720
After working the early morning watch out of homicide.

28
00:02:16,720 --> 00:02:20,040
My partner's Ben Romero, the boss is Thad Brown, chief of detectives.

29
00:02:20,040 --> 00:02:21,040
My name's Friday.

30
00:02:21,040 --> 00:02:25,840
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

31
00:02:25,840 --> 00:02:26,840
Homicide.

32
00:02:26,840 --> 00:02:49,840
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

33
00:02:49,840 --> 00:03:05,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

34
00:03:05,040 --> 00:03:14,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

35
00:03:14,040 --> 00:03:33,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

36
00:03:33,040 --> 00:03:52,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

37
00:03:52,040 --> 00:04:07,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

38
00:04:07,040 --> 00:04:26,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

39
00:04:26,040 --> 00:04:51,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

40
00:04:51,040 --> 00:05:03,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

41
00:05:03,040 --> 00:05:16,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

42
00:05:16,040 --> 00:05:28,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

43
00:05:28,040 --> 00:05:41,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

44
00:05:41,040 --> 00:05:53,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

45
00:05:53,040 --> 00:06:06,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

46
00:06:06,040 --> 00:06:18,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

47
00:06:18,040 --> 00:06:31,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

48
00:06:31,040 --> 00:06:43,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

49
00:06:43,040 --> 00:06:56,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

50
00:06:56,040 --> 00:07:08,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

51
00:07:08,040 --> 00:07:21,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

52
00:07:21,040 --> 00:07:33,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

53
00:07:33,040 --> 00:07:46,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

54
00:07:46,040 --> 00:07:58,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

55
00:07:58,040 --> 00:08:11,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

56
00:08:11,040 --> 00:08:23,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

57
00:08:23,040 --> 00:08:36,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

58
00:08:36,040 --> 00:08:48,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

59
00:08:48,040 --> 00:09:01,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

60
00:09:01,040 --> 00:09:13,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

61
00:09:13,040 --> 00:09:26,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

62
00:09:26,040 --> 00:09:38,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

63
00:09:38,040 --> 00:09:51,040
I was on the way back from communications and it was 5.25 a.m. when I got to room 42.

64
00:09:51,040 --> 00:09:57,040
Mrs. Guthrie and Jack and I had a cup of tea together. Then Jack left to go back to work and then I left.

65
00:09:57,040 --> 00:10:01,040
You didn't notice anyone else in or near the Guthrie's rooms after that?

66
00:10:01,040 --> 00:10:10,040
No. I had my dinner and listened to her radio play and then I went off to bed.

67
00:10:10,040 --> 00:10:14,040
I know you're upset Mrs. Deadman, but can you think of anybody who might have wanted to do away with the Guthrie's?

68
00:10:14,040 --> 00:10:16,040
Anybody who had a reason to do them harm?

69
00:10:16,040 --> 00:10:21,040
As far as I know Sergeant, they didn't have an enemy in the world.

70
00:10:21,040 --> 00:10:25,040
I guess I was wrong. It's a terrible thing.

71
00:10:25,040 --> 00:10:28,040
Yes ma'am. We'll leave our card here with you.

72
00:10:28,040 --> 00:10:31,040
If you want to contact us, don't hesitate to call anytime.

73
00:10:31,040 --> 00:10:33,040
Alright, thank you.

74
00:10:33,040 --> 00:10:36,040
Thank you Mrs. Deadman. Goodbye ma'am.

75
00:10:36,040 --> 00:10:37,040
Goodbye.

76
00:10:42,040 --> 00:10:43,040
What time again?

77
00:10:43,040 --> 00:10:46,040
Six fifteen.

78
00:10:46,040 --> 00:10:48,040
It's pretty early. They ought to be able to post the bodies for us this morning.

79
00:10:48,040 --> 00:10:49,040
Say Friday?

80
00:10:49,040 --> 00:10:50,040
Oh yes Chief.

81
00:10:50,040 --> 00:10:52,040
Jones, your crime lab man is looking for you.

82
00:10:52,040 --> 00:10:54,040
Thank you. Ben, you call the coroner do you?

83
00:10:54,040 --> 00:10:56,040
Yeah, he's on his way over.

84
00:11:02,040 --> 00:11:03,040
Lee?

85
00:11:03,040 --> 00:11:04,040
Hi.

86
00:11:06,040 --> 00:11:08,040
I'm looking for you. Got a few things.

87
00:11:08,040 --> 00:11:09,040
Yeah, what's that?

88
00:11:09,040 --> 00:11:14,040
This hammer. Found it over in the corner under some of the rubble.

89
00:11:14,040 --> 00:11:20,040
These stains on the metal handle here on the head. Gave it the benzidine test. It's blood.

90
00:11:20,040 --> 00:11:21,040
You figure it's a murder weapon?

91
00:11:21,040 --> 00:11:23,040
I've no more when I get the coroner's report.

92
00:11:23,040 --> 00:11:26,040
Bergman lifted a lot of nice prints. A lot of them all over everything.

93
00:11:26,040 --> 00:11:27,040
Yeah.

94
00:11:27,040 --> 00:11:33,040
On the handle of this hammer, on that timing contraption over there, the one that touched off the fire.

95
00:11:33,040 --> 00:11:36,040
Even left some in the next room on that metal box in the drawer of the desk.

96
00:11:36,040 --> 00:11:37,040
How did they look?

97
00:11:37,040 --> 00:11:41,040
Got good prints from each room. They matched. Tell him the next room is something else.

98
00:11:41,040 --> 00:11:42,040
All right.

99
00:11:47,040 --> 00:11:48,040
Yeah?

100
00:11:48,040 --> 00:11:56,040
Those stains on the carpet by the door, the stains on the carpet by the desk, those on the wall, blood stains, all of them.

101
00:11:56,040 --> 00:12:01,040
You can see here, Taylor stains, all leading through the door into the murder room.

102
00:12:01,040 --> 00:12:05,040
You figure they were murdered in here and then the killer took the bodies in the next room and put them on that bed.

103
00:12:05,040 --> 00:12:07,040
That fire to cover up, that's my guess.

104
00:12:07,040 --> 00:12:09,040
How about the prints on the box and that desk, Lee?

105
00:12:09,040 --> 00:12:11,040
Might have been money in the box.

106
00:12:11,040 --> 00:12:12,040
Possible burglary?

107
00:12:12,040 --> 00:12:17,040
That's an angle. I'll take scrapings from these stains run on biological precipitant when I get back to the lab.

108
00:12:17,040 --> 00:12:20,040
I'll let you know how it comes out. Better start finishing up.

109
00:12:20,040 --> 00:12:22,040
Right, Lee. Thanks very much.

110
00:12:23,040 --> 00:12:27,040
Well, that looks like we're in fair shape. A hammer, a couple of fingerprints.

111
00:12:27,040 --> 00:12:28,040
Righty. Romero?

112
00:12:28,040 --> 00:12:29,040
Yes, Huber?

113
00:12:29,040 --> 00:12:34,040
My father worked for Mr. Guthrie in the parking lot, Jack Marshman. Just got here.

114
00:12:34,040 --> 00:12:35,040
Did you talk to him?

115
00:12:35,040 --> 00:12:38,040
Why, I'm now having one of the empty rooms down the hall.

116
00:12:38,040 --> 00:12:39,040
Thanks. Which way?

117
00:12:39,040 --> 00:12:40,040
Down here.

118
00:12:42,040 --> 00:12:44,040
Seems pretty well broken up.

119
00:12:44,040 --> 00:12:46,040
He talked to anyone besides you since he got here?

120
00:12:46,040 --> 00:12:50,040
No, I told him Guthrie's were dead, that's all. He's taking it pretty hard.

121
00:12:50,040 --> 00:12:51,040
Which one?

122
00:12:51,040 --> 00:12:52,040
Right here.

123
00:12:52,040 --> 00:12:54,040
Right here.

124
00:12:58,040 --> 00:13:04,040
Those friends I had, Charlie and Walter. I knew I should have stayed with them. I knew I should have.

125
00:13:04,040 --> 00:13:08,040
These men are from homicide, Mr. Marshman. Sergeant Friday, Sergeant Romero.

126
00:13:08,040 --> 00:13:10,040
Hello, Mr. Marshman. How are you?

127
00:13:10,040 --> 00:13:17,040
I don't know what I can tell you. I can't understand it. Poor Charlie and Walter.

128
00:13:17,040 --> 00:13:19,040
What can I do to help?

129
00:13:19,040 --> 00:13:22,040
I'd like to have you answer a few questions if you don't mind, sir.

130
00:13:22,040 --> 00:13:30,040
Certainly. Certainly, there ain't anything to help out with. Please, you gotta find out whoever did it. You gotta find out who killed him.

131
00:13:30,040 --> 00:13:34,040
We're gonna try, Mr. Marshman. Now, would you tell us the last time you saw that Guthrie's alive?

132
00:13:34,040 --> 00:13:35,040
Sure.

133
00:13:35,040 --> 00:13:45,040
Maude, Mrs. Guthrie about 4.15 yesterday afternoon. Me and Mrs. Steadman, she's a lying lady. We had tea with her.

134
00:13:45,040 --> 00:13:49,040
And I went back to help Mr. Guthrie at the parking lot.

135
00:13:49,040 --> 00:13:51,040
When's the last time you saw him?

136
00:13:51,040 --> 00:13:56,040
Oh, it was about 6.30. That's when I got off duty at the lot. I said goodbye to Charlie.

137
00:13:56,040 --> 00:13:59,040
Never told him it was the last time I'd seen him alive.

138
00:13:59,040 --> 00:14:05,040
I just can't understand. It's such a vicious thing, Charlie and Maude. It's really terrible.

139
00:14:05,040 --> 00:14:08,040
Yes, sir. You want to just sit down there, Mr. Marshman?

140
00:14:08,040 --> 00:14:11,040
Oh, thank you very much.

141
00:14:12,040 --> 00:14:13,040
Ray.

142
00:14:13,040 --> 00:14:14,040
Yeah?

143
00:14:14,040 --> 00:14:17,040
Are you sure you're the only one who talked to Marshman since he died?

144
00:14:17,040 --> 00:14:19,040
That's right. I met him at the door downstairs.

145
00:14:19,040 --> 00:14:22,040
Well, the only thing you told him was that the Guthries were dead.

146
00:14:22,040 --> 00:14:24,040
I don't know. I don't know.

147
00:14:24,040 --> 00:14:29,040
Any chance he could have been in the room since the fire?

148
00:14:29,040 --> 00:14:30,040
Not a chance.

149
00:14:30,040 --> 00:14:32,040
Then how do you know somebody killed him?

150
00:14:42,040 --> 00:14:46,040
You are listening to Dragnet, authentic stories of your police force in action.

151
00:14:46,040 --> 00:14:50,040
You'll be amazed when you compare Fatima with other long cigarettes.

152
00:14:50,040 --> 00:14:54,040
Buy a pack. You'll find Fatima's now cost the same.

153
00:14:54,040 --> 00:14:56,040
Lighter Fatima.

154
00:14:56,040 --> 00:14:58,040
Ah, that's different.

155
00:14:58,040 --> 00:14:59,040
What a difference.

156
00:14:59,040 --> 00:15:03,040
Yes, friends, in Fatima, the difference is quality.

157
00:15:03,040 --> 00:15:09,040
Quality of tobaccos, the finest Turkish and domestic varieties, extra mild and superbly blended,

158
00:15:09,040 --> 00:15:15,040
to give you a much different, much better flavor and aroma than any other long cigarette.

159
00:15:15,040 --> 00:15:21,040
Quality of manufacture, smooth plump cigarettes rolled in the finest paper money can buy.

160
00:15:21,040 --> 00:15:25,040
Quality, even to the appearance of the bright clean yellow package,

161
00:15:25,040 --> 00:15:30,040
carefully wrapped and sealed to bring you Fatima's rich, fresh, extra mild flavor.

162
00:15:30,040 --> 00:15:33,040
Try comparing Fatima yourself.

163
00:15:33,040 --> 00:15:38,040
Fatima's now cost the same as other long cigarettes, but your first puff will tell you.

164
00:15:38,040 --> 00:15:40,040
Ah, that's different.

165
00:15:40,040 --> 00:15:42,040
Yes, Fatima, you're right.

166
00:15:42,040 --> 00:15:45,040
The difference is quality.

167
00:15:45,040 --> 00:15:50,040
Ask your dealer for Fatima, the quality king-size cigarette.

168
00:15:50,040 --> 00:15:52,040
Best of all, long cigarettes.

169
00:15:52,040 --> 00:15:55,040
Start enjoying Fatima tomorrow.

170
00:15:55,040 --> 00:16:13,040
The Deputy Coroner arrived and removed the bodies of Mr. and Mrs. Guthrie to the county morgue.

171
00:16:13,040 --> 00:16:16,040
Together with Clyde Wyant and Ray Schubert of the arson squad,

172
00:16:16,040 --> 00:16:20,040
Ben and I continued questioning the Guthrie's friend and employee, Jack Marshman.

173
00:16:20,040 --> 00:16:23,040
His answers got more confused, and he kept coming back to the morgue.

174
00:16:23,040 --> 00:16:26,040
His answers got more confused, and he kept contradicting himself.

175
00:16:26,040 --> 00:16:30,040
In some ways, he seemed childlike, and others, a good deal more complex.

176
00:16:30,040 --> 00:16:31,040
We strung along.

177
00:16:31,040 --> 00:16:33,040
In order to keep up the pretense that he was not a suspect,

178
00:16:33,040 --> 00:16:36,040
we asked him to come along with us while we checked his living quarters,

179
00:16:36,040 --> 00:16:39,040
a two-room basement apartment near Olympic and South Flower.

180
00:16:39,040 --> 00:16:41,040
We explained it as a routine check.

181
00:16:41,040 --> 00:16:44,040
Marshman was calm and self-assured.

182
00:16:44,040 --> 00:16:47,040
Well, here it is, officer. You can see for yourself.

183
00:16:47,040 --> 00:16:49,040
Yeah, nice, comfortable place.

184
00:16:49,040 --> 00:16:52,040
I like it. I've been here for about three years.

185
00:16:52,040 --> 00:16:54,040
Well, this room is where I do my living, pull down bed.

186
00:16:54,040 --> 00:16:57,040
There's a little gas plate over there. It's handy, compact.

187
00:16:57,040 --> 00:16:59,040
Mm-hmm, I see.

188
00:16:59,040 --> 00:17:01,040
What do you use this next room for here, Jack?

189
00:17:01,040 --> 00:17:04,040
Oh, that's my shop. I like to put around. You care to see it?

190
00:17:04,040 --> 00:17:06,040
Yeah, okay.

191
00:17:10,040 --> 00:17:12,040
Mm-hmm, it's very nice. What's your hobby?

192
00:17:12,040 --> 00:17:14,040
Watchmaking. Used to be a watchmaker.

193
00:17:14,040 --> 00:17:17,040
I haven't worked at it lately, though. The job's pretty hard to find.

194
00:17:17,040 --> 00:17:19,040
Yeah.

195
00:17:19,040 --> 00:17:21,040
These parts here on the bench, you making something, Jack?

196
00:17:21,040 --> 00:17:23,040
Oh, just fooling around.

197
00:17:23,040 --> 00:17:25,040
Old alarm clock there. I'm fixing it up for a friend.

198
00:17:25,040 --> 00:17:27,040
All these wires and things, they all go into the works, huh?

199
00:17:27,040 --> 00:17:29,040
More or less, yeah.

200
00:17:29,040 --> 00:17:32,040
Just something I was fooling around with. It keeps me busy, you know.

201
00:17:32,040 --> 00:17:34,040
I like a hobby, they say it's good for you.

202
00:17:34,040 --> 00:17:35,040
That's what they say, yeah.

203
00:17:35,040 --> 00:17:37,040
Where does this door go, Marshman?

204
00:17:37,040 --> 00:17:39,040
Oh, that's my closet. Just some clothes and stuff in there. Just junk.

205
00:17:39,040 --> 00:17:41,040
Don't mind if I let you in.

206
00:17:41,040 --> 00:17:44,040
It's only a closet. They're just clothes and junk. There's nothing to see.

207
00:17:44,040 --> 00:17:47,040
Say, Jack, do you usually keep this stuff around?

208
00:17:47,040 --> 00:17:49,040
Huh? Oh.

209
00:17:49,040 --> 00:17:52,040
It's kerosene, and it's pretty dangerous to store like this.

210
00:17:52,040 --> 00:17:54,040
There's no cap on it.

211
00:17:54,040 --> 00:17:56,040
I'm glad you reminded me. I got to get a cap for that.

212
00:17:56,040 --> 00:17:59,040
I use it to wash up. My hands get dirty working around the bench.

213
00:17:59,040 --> 00:18:02,040
This shirt, those trousers. Are you with Jack?

214
00:18:02,040 --> 00:18:05,040
I wish you wouldn't drag that stuff out. It gets my stuff all mixed up.

215
00:18:05,040 --> 00:18:06,040
Yeah, they're mine.

216
00:18:06,040 --> 00:18:09,040
But I figured, these stains here, there's quite a few of them.

217
00:18:09,040 --> 00:18:12,040
Some kind of paint I was using. I'm pretty sloppy with paint.

218
00:18:12,040 --> 00:18:14,040
That's not paint. That's paint.

219
00:18:14,040 --> 00:18:17,040
It's a little like blood to me.

220
00:18:17,040 --> 00:18:20,040
What difference does it make? They're working clothes.

221
00:18:20,040 --> 00:18:22,040
I think the reason was in the day.

222
00:18:22,040 --> 00:18:24,040
Why don't you lay off?

223
00:18:24,040 --> 00:18:26,040
Who cares what kind of stain it is?

224
00:18:26,040 --> 00:18:29,040
You come in here snooping around, looking all around.

225
00:18:29,040 --> 00:18:32,040
I invited you in there. I didn't give you the place.

226
00:18:32,040 --> 00:18:34,040
This is my apartment. This is my shop.

227
00:18:34,040 --> 00:18:37,040
You can get out. You hear me? You both of you, you can get out.

228
00:18:37,040 --> 00:18:39,040
What's the matter, Jack?

229
00:18:39,040 --> 00:18:40,040
I said you can get out.

230
00:18:40,040 --> 00:18:42,040
All right. You want to tell us before we go?

231
00:18:42,040 --> 00:18:44,040
Tell you what?

232
00:18:44,040 --> 00:18:46,040
Why you killed the Guthrie's.

233
00:18:46,040 --> 00:18:48,040
What do you mean?

234
00:18:48,040 --> 00:18:50,040
Why did you kill Mr. and Miss Guthrie?

235
00:18:51,040 --> 00:18:54,040
No reason. I just did it.

236
00:18:58,040 --> 00:19:02,040
Nine a.m. We put the stained clothing and the materials from the workbench in the car.

237
00:19:02,040 --> 00:19:04,040
Together with the suspect, we headed back for the office.

238
00:19:04,040 --> 00:19:07,040
On the way, Marshman was quiet. He asked for some breakfast.

239
00:19:07,040 --> 00:19:10,040
We stopped and bought him some ham and eggs.

240
00:19:10,040 --> 00:19:12,040
We tried to get him to talk. He refused.

241
00:19:12,040 --> 00:19:15,040
After breakfast, we dropped the stained clothing and the other things at the crime lab,

242
00:19:15,040 --> 00:19:17,040
and then we drove to the city hall.

243
00:19:17,040 --> 00:19:20,040
We parked the car in front of the Spring Street entrance and started up the stairs.

244
00:19:23,040 --> 00:19:25,040
Hey, wait a minute.

245
00:19:25,040 --> 00:19:26,040
What's wrong?

246
00:19:26,040 --> 00:19:27,040
I've been thinking.

247
00:19:27,040 --> 00:19:28,040
Yeah?

248
00:19:28,040 --> 00:19:29,040
It's all a mistake.

249
00:19:29,040 --> 00:19:30,040
What is?

250
00:19:30,040 --> 00:19:32,040
I didn't know what I was talking about. I didn't kill him.

251
00:19:33,040 --> 00:19:37,040
Nine forty-seven a.m. Ben and I took the suspect into the interrogation room.

252
00:19:37,040 --> 00:19:39,040
We checked him through R&I.

253
00:19:39,040 --> 00:19:41,040
We had a record of two petty thefts the year before.

254
00:19:41,040 --> 00:19:44,040
We went back to the interrogation room and got on the phone.

255
00:19:44,040 --> 00:19:46,040
We called latent fingerprints.

256
00:19:46,040 --> 00:19:47,040
We made them, Joe.

257
00:19:47,040 --> 00:19:51,040
The prints on the hammer, the timing device, and the metal box on the desk.

258
00:19:51,040 --> 00:19:53,040
They all belonged to Marshman.

259
00:19:53,040 --> 00:19:55,040
Ten o' three a.m. I called the county morgue.

260
00:19:55,040 --> 00:19:58,040
Bodies identified as Mr. and Mrs. Charles Guthrie.

261
00:19:58,040 --> 00:20:00,040
Cause of death, Mrs. Guthrie.

262
00:20:00,040 --> 00:20:02,040
Multiple depressed fractures of the skull.

263
00:20:02,040 --> 00:20:04,040
Subarachnoid hemorrhage. Blunt instrument.

264
00:20:04,040 --> 00:20:07,040
Cause of death, Mr. Guthrie. About the same.

265
00:20:07,040 --> 00:20:10,040
The bones of the brain in the occipital area around the brain stem.

266
00:20:10,040 --> 00:20:14,040
Ten twenty-five a.m. I put in a call to Lee Jones at the crime lab.

267
00:20:14,040 --> 00:20:18,040
The materials from the workbench are the same that went into that automatic timer, Joe.

268
00:20:18,040 --> 00:20:21,040
Pieced together to cut ends of some of the wires. They match.

269
00:20:21,040 --> 00:20:22,040
How about the stains on his clothes?

270
00:20:22,040 --> 00:20:23,040
Human blood.

271
00:20:23,040 --> 00:20:27,040
Ten forty-five a.m. We laid it out for the suspect, step by step.

272
00:20:27,040 --> 00:20:30,040
Let me rest a while. I feel better. Let me think.

273
00:20:30,040 --> 00:20:32,040
We stayed with him. We waited.

274
00:20:32,040 --> 00:20:35,040
Eleven twenty a.m. The suspect opened his eyes.

275
00:20:35,040 --> 00:20:36,040
Sergeant?

276
00:20:36,040 --> 00:20:37,040
Yes?

277
00:20:37,040 --> 00:20:39,040
I want to talk about it.

278
00:20:41,040 --> 00:20:44,040
Eleven twenty-five a.m. Schubert and Wyatt from the arson squad joined us.

279
00:20:44,040 --> 00:20:47,040
We called in one of the stenographers to take Marshman's statement.

280
00:20:47,040 --> 00:20:48,040
Eleanor Eastlake.

281
00:20:48,040 --> 00:20:51,040
She automatically took down the time, the place, and those present.

282
00:20:51,040 --> 00:20:53,040
Jack, this is Miss Eastlake.

283
00:20:53,040 --> 00:20:57,040
She's going to record your statement so there'll be no misunderstanding as to what you say at this time.

284
00:20:57,040 --> 00:20:58,040
I do, ma'am.

285
00:20:58,040 --> 00:20:59,040
Hello.

286
00:20:59,040 --> 00:21:01,040
Joe, you want to handle the question?

287
00:21:01,040 --> 00:21:03,040
All right.

288
00:21:03,040 --> 00:21:06,040
Jack, we've got a few preliminaries here for you.

289
00:21:06,040 --> 00:21:07,040
Okay.

290
00:21:07,040 --> 00:21:10,040
John Everett Marshman. Is that your true name?

291
00:21:10,040 --> 00:21:11,040
Yeah.

292
00:21:11,040 --> 00:21:12,040
Where do you live?

293
00:21:12,040 --> 00:21:14,040
One twenty-two and a half Morgan Place, Parvin Bay.

294
00:21:14,040 --> 00:21:15,040
What's your age?

295
00:21:15,040 --> 00:21:16,040
Thirty-seven.

296
00:21:16,040 --> 00:21:17,040
Occupation?

297
00:21:17,040 --> 00:21:19,040
Watchmaker. When I'm working.

298
00:21:19,040 --> 00:21:27,040
Well, now, Jack, you've indicated to us in the previous conversation that you're willing to make a statement setting forth the true facts surrounding the deaths of Mr. and Miss Charles Guthrie.

299
00:21:27,040 --> 00:21:28,040
That's right. I'll tell you.

300
00:21:28,040 --> 00:21:31,040
Were you in their home Tuesday, April 1st? That's yesterday.

301
00:21:31,040 --> 00:21:33,040
Yeah, that's right. I was.

302
00:21:33,040 --> 00:21:34,040
What time did you get there?

303
00:21:34,040 --> 00:21:38,040
First time? About five minutes to four in the afternoon.

304
00:21:38,040 --> 00:21:42,040
Mrs. Guthrie was there, and so was the landlady, Mrs. Stedman. We had some tea.

305
00:21:42,040 --> 00:21:44,040
Was anybody else present while you were there?

306
00:21:44,040 --> 00:21:45,040
No. It was just the three of us.

307
00:21:45,040 --> 00:21:47,040
How long did you stay there?

308
00:21:47,040 --> 00:21:52,040
I left about four fifteen, I guess. I guess I was there about twenty minutes.

309
00:21:52,040 --> 00:21:54,040
Where did you go when you left?

310
00:21:54,040 --> 00:21:58,040
Well, back to the parking lot, as usual. Charlie Guthrie left and went home to dinner.

311
00:21:58,040 --> 00:22:02,040
He got back about six fifteen. I left at six thirty quitting time.

312
00:22:02,040 --> 00:22:04,040
Where did you go after you left the parking lot?

313
00:22:04,040 --> 00:22:07,040
Went around the block and then back to the Guthrie's place.

314
00:22:07,040 --> 00:22:09,040
Why'd you go back there?

315
00:22:09,040 --> 00:22:13,040
To get money. Charlie never paid me enough. He picked me up and expected me to work for nothing.

316
00:22:13,040 --> 00:22:20,040
All right. Now, in your own words, will you tell us just what happened starting when you entered the Guthrie's apartment the second time?

317
00:22:20,040 --> 00:22:27,040
Mrs. Guthrie opened the door and I went in. She gave me a cup of tea and I told her I wanted some money. She wouldn't give me any.

318
00:22:27,040 --> 00:22:31,040
I don't know why, but I was mad. I was sick and tired of both of them. They never gave me enough money.

319
00:22:31,040 --> 00:22:32,040
Tell her.

320
00:22:32,040 --> 00:22:33,040
I'll hang it, Sergeant.

321
00:22:33,040 --> 00:22:35,040
All right. Go ahead, please.

322
00:22:35,040 --> 00:22:39,040
Mrs. Guthrie went in the next room and I went over to the desk and got the money from the box that they keep it in.

323
00:22:39,040 --> 00:22:43,040
I don't know how much I grabbed all of it and the parrot started squawking.

324
00:22:43,040 --> 00:22:48,040
Mrs. Guthrie came running in. She saw me with the money and she says, Jack.

325
00:22:48,040 --> 00:22:52,040
I picked up something and hit her. It was the hammer. I kept hitting her.

326
00:22:52,040 --> 00:22:55,040
Can you remember how many times you hit her, Moishman?

327
00:22:55,040 --> 00:23:00,040
I don't know. She fell down. The parrot was still squawking, jumping around the cage.

328
00:23:00,040 --> 00:23:06,040
I went over and opened the door of the cage and pulled the parrot out. It stopped moving, finally.

329
00:23:06,040 --> 00:23:12,040
I went in the bedroom and threw it on the floor. Then I dragged Mrs. Guthrie in the bedroom and put her on the bed and I left.

330
00:23:12,040 --> 00:23:14,040
Where'd you go?

331
00:23:14,040 --> 00:23:19,040
I don't know. I walked around. Tried to think of something. It was cold.

332
00:23:19,040 --> 00:23:25,040
I got a bottle of wine. I drank it and I got to thinking about what Charlie would do when he got home.

333
00:23:25,040 --> 00:23:28,040
I knew he'd be sure I did it. He always blamed me for everything.

334
00:23:28,040 --> 00:23:32,040
So I finally went back to the Guthrie's place and found the hammer that I used on her.

335
00:23:32,040 --> 00:23:34,040
What'd you intend doing with the hammer?

336
00:23:34,040 --> 00:23:40,040
Kill Charlie. If she had it coming, so did he. You can't blame me if they forced me into it. Anybody would have done the same.

337
00:23:40,040 --> 00:23:43,040
What'd you do after you found the hammer again?

338
00:23:43,040 --> 00:23:47,040
I picked it up and waited for Charlie to come home.

339
00:23:47,040 --> 00:23:52,040
I remember that. The wine made me feel pretty good.

340
00:23:52,040 --> 00:23:59,040
I stood there in the dark holding the hammer, watched out the window for Charlie. It was cold out. I remember that.

341
00:23:59,040 --> 00:24:05,040
There was a radio on down the hall and I held on to the hammer and waited for Charlie.

342
00:24:05,040 --> 00:24:09,040
The neon light across the street came through the windows.

343
00:24:09,040 --> 00:24:14,040
Old lady was on the bed in there. I could see the parrot on the floor.

344
00:24:14,040 --> 00:24:20,040
It was quiet. I had a smoke.

345
00:24:20,040 --> 00:24:25,040
Traffic kept going by outside. I could hear that.

346
00:24:25,040 --> 00:24:30,040
I held on to the hammer. It was windy out.

347
00:24:30,040 --> 00:24:35,040
I kept thinking Mrs. Guthrie was looking at me from the bed, but she wasn't.

348
00:24:35,040 --> 00:24:39,040
Charlie came home at the usual time, a little after 7.30.

349
00:24:39,040 --> 00:24:46,040
He stood by the door. He came in and closed the door after me. When he reached for the lights, I hit him.

350
00:24:46,040 --> 00:24:52,040
I fell down. I hit him some more. You couldn't blame me. Anybody would have done the same. Anybody would have the way he kicked me around.

351
00:24:52,040 --> 00:24:54,040
How many times did you hit him, Rochman?

352
00:24:54,040 --> 00:24:55,040
I don't know.

353
00:24:55,040 --> 00:24:57,040
Was it twice? Three times?

354
00:24:57,040 --> 00:25:01,040
I hit him until he quit moving. That's all.

355
00:25:01,040 --> 00:25:06,040
I took him, dragged him into the bedroom, put him on the bed with his wife. I put him over.

356
00:25:06,040 --> 00:25:09,040
Wiped the stains off of me and left. That's the only thing I could do.

357
00:25:09,040 --> 00:25:10,040
Where did you go then?

358
00:25:10,040 --> 00:25:17,040
My place. I knew that timer had to do the trick. I put it in a shopping bag with some stuff and I went back to the Guthrie's.

359
00:25:17,040 --> 00:25:22,040
They were still there on the bed. The parrot was on the floor.

360
00:25:22,040 --> 00:25:24,040
Would you repeat that last part, Mr. Merchant?

361
00:25:24,040 --> 00:25:28,040
I said they were still on the bed, the Guthrie's, and the parrot was on the floor next to the bed.

362
00:25:28,040 --> 00:25:33,040
I put the kerosene on the carpet and the rags and paper under the bed and rigged up the electric heater and the automatic timer to set it off.

363
00:25:33,040 --> 00:25:34,040
A little slower?

364
00:25:34,040 --> 00:25:37,040
We'll just pick up Jack and then slow it down just a little bit.

365
00:25:37,040 --> 00:25:38,040
Oh, sorry.

366
00:25:38,040 --> 00:25:41,040
How did you rig the timer to set off the heater, Merchant? Can you tell us?

367
00:25:41,040 --> 00:25:45,040
It would take all morning to tell you. You got the timer. I'll take it apart and explain it to you if you want.

368
00:25:45,040 --> 00:25:46,040
All right.

369
00:25:46,040 --> 00:25:50,040
What was your purpose in setting fire to the room? You knew both Mr. and Mrs. Guthrie were dead, didn't you?

370
00:25:50,040 --> 00:25:55,040
Oh, sure. Sure they were. They forced me into it. I set the fire to make it look like an accident, like they'd burned a day.

371
00:25:55,040 --> 00:25:57,040
What did you do after you set the timer?

372
00:25:57,040 --> 00:26:05,040
Oh, I left, went down the street, bought a couple of bottles of wine, talked to the guy a minute, and I walked around a while. It was too cold, so I went home.

373
00:26:05,040 --> 00:26:07,040
When did you get home?

374
00:26:07,040 --> 00:26:09,040
2.30 maybe. I don't remember too well.

375
00:26:09,040 --> 00:26:10,040
Did you go right to bed?

376
00:26:10,040 --> 00:26:11,040
Yeah.

377
00:26:11,040 --> 00:26:12,040
Did you go to sleep?

378
00:26:12,040 --> 00:26:20,040
No. No. I laid there and read a movie magazine, drank the wine, and finally I finished up the two bottles and dosed off.

379
00:26:20,040 --> 00:26:22,040
What time did you get up?

380
00:26:22,040 --> 00:26:27,040
A little before six this morning. Went down to the Guthrie's to know his around, and so I met you guys.

381
00:26:27,040 --> 00:26:30,040
Well, you know all the rest because I've been with you ever since.

382
00:26:30,040 --> 00:26:33,040
All right, Jack. Anything else you'd like to add?

383
00:26:33,040 --> 00:26:35,040
No, I told you I didn't.

384
00:26:35,040 --> 00:26:42,040
All right. When this statement was given free and voluntarily, there's been no promise of immunity or reward extended to you?

385
00:26:42,040 --> 00:26:43,040
Yeah, that's right.

386
00:26:43,040 --> 00:26:46,040
Was any force, violence, or duress used to induce you to make this statement?

387
00:26:46,040 --> 00:26:47,040
No.

388
00:26:47,040 --> 00:26:54,040
Okay. These questions and answers have been recorded by the secretary here. After they've been transcribed, will you be willing to sign it as a true statement?

389
00:26:54,040 --> 00:26:55,040
Sure, sure. I'll sign it.

390
00:26:55,040 --> 00:26:58,040
All right, Eleanor. Will you get that out as soon as possible?

391
00:26:58,040 --> 00:26:59,040
All right, Sergeant.

392
00:27:01,040 --> 00:27:02,040
Thank you.

393
00:27:02,040 --> 00:27:03,040
You're welcome.

394
00:27:06,040 --> 00:27:08,040
Well, that's it, huh? All of it?

395
00:27:08,040 --> 00:27:09,040
That's it.

396
00:27:09,040 --> 00:27:15,040
Oh, that's good. That's good. I'm tired. It's been a long night. A long one.

397
00:27:15,040 --> 00:27:18,040
Get used to it, huh? They're gonna get longer.

398
00:27:24,040 --> 00:27:29,040
The story you just heard was true. Only the names were changed to protect the innocent.

399
00:27:29,040 --> 00:27:37,040
On July 29th, trial was held in Superior Court, Department 86, City and County of Los Angeles, State of California. In a moment, the results of that trial.

400
00:27:37,040 --> 00:27:39,040
Now, here is our star, Jack Webb.

401
00:27:39,040 --> 00:27:45,040
Thank you. Recently, I've asked you to send me the names of cigarette dealers who are out of Fatimas.

402
00:27:45,040 --> 00:27:50,040
You see, the demand for Fatimas is so great that I want to make sure that all of you can buy them.

403
00:27:50,040 --> 00:27:57,040
So keep your letters coming. If you find a dealer fresh out of Fatimas, let me know and we'll have something done about it.

404
00:27:57,040 --> 00:28:06,040
Write your dealer's name and address on a card and mail it to me, Jack Webb, Post Office Box 951, Hollywood 28.

405
00:28:06,040 --> 00:28:13,040
And now for you, Mr. Dealer. The coming holiday season will find new thousands insisting on Fatima quality.

406
00:28:13,040 --> 00:28:20,040
Step up your order for Fatimas tomorrow. Get in on the increasing demand for the quality long cigarette.

407
00:28:27,040 --> 00:28:32,040
John Everett Marshman was tried and convicted of murder in the first degree, two counts, and arson, one count.

408
00:28:32,040 --> 00:28:36,040
He is now serving a life term in the state penitentiary without possibility of parole.

409
00:28:40,040 --> 00:28:45,040
You have just heard Dragnet, a series of authentic cases from official files.

410
00:28:45,040 --> 00:28:51,040
Technical advice comes from the Office of Chief of Police, W.H. Parker, Los Angeles Police Department.

411
00:28:51,040 --> 00:29:00,040
Fatima cigarettes, the best of all long cigarettes, has brought you Dragnet, portions transcribed from Los Angeles.

412
00:29:00,040 --> 00:29:19,040
Coming up, We the People, then Screen Director's Playhouse on NBC.

